(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
「バケツをひっくり返したような雨」 and "Bucket down"
One of my American friends, Stripmahjong, wrote the present status around him yesterday that 「激しい雨が降っています。(´・_・`)」.
I recall one Japanese phrase: バケツをひっくり返したような雨. Googling that, I was surprised, as I found the similar expressions in a dictionary:”bucket down”, It’s coming down in buckets.”
I wondered the Japanese expression came from English one.
Would you tell me anything if you know about that?
By the way, there are some phrases expressing about heavy rain.
土砂降り( doshaburi)
篠突く雨(shinotsuku ame): 篠竹(しのだけ)を束にして地面に突きおろすように、はげしく降る大雨、豪雨。篠竹は、細く群がり生える竹のこと。
車軸(shajiku)を流す:車軸は車の心棒のこと。その車軸のような太い雨が降る激しい雨。
桶の底が抜けたような
コメント