毎週水曜日は smart.fm で更新してきた、
旧チャンネルブログの文法問題を引き続きお届けします。
今週は問題編です。
lifeという単語があります。皆様にとってそんなになじみの薄い単語でもない単語のはずです。ですが、これは意外に厄介な単語の1つでなんです。結構な
多義語なんです。
たとえば!
the
life of a car
the
life of a best seller
この2つの意味が分かりますか?
車の命?
ベストセラーの命?
それでも良いでしょうが、もうちょっと良い意味にしましょう。
実は
車の【
寿命】
ベストセラーの【
寿命】
と訳したほうが良いはずです。つまり
life には、命というよりは【
寿命】という意味があるわけです。
もちろん、「命」という意味もありますよ。
例文
While there is
life, there is hope.(
命ある限り、希望はある[命あっての物種])
あと、なじみがあるのは「生活」という意味でしょうね。
例文
He enjoys an active physical
life even though he is now 91.(彼はいまや91歳だが、元気一杯の
生活を楽しんでいる)
今回は、「命」「生活」そして「寿命」以外の意味になる life の意味を皆さんで学習しましょう。
それでは今回の問題です。
-------------
以下の英文の意味を書きなさい。その際できるだけ「命(生命)」や「生活」という言葉以外を使いなさい。また、それぞれの life の意味が他と重複しないように気をつけなさい。
(1) There is no hope of discovering
life on other planets.
(2) I refuse to dedicate my
life to children.
(3) Too bad, but
life is like that.
(これは Too bad, but の部分だけ意味を書いておく。
「実に残念だが」という意味)
(4) Sake is the
life of man.
(5) I read a
life of the late Mr. Kennedy.
(6) This size is larger than
life.
(7) She was the
life of the party.
-----
今回はどちらかといえば「翻訳」レベルの問題ですが、ぜひチャレンジして下さい。
解答編は来週の水曜日です。それでは皆様のチャレンジをお待ちしています。
解答編
http://q-eng.com/diary/386
出典:
コメント