面白い記事を見つけたので紹介。
http://mainichi.jp/life/weekly/news/20091027wek00m0400030...
ネイティブの人によると、van は荷物を運ぶ車だから car じゃないし、bus は car と呼ぶには大きすぎるからやっぱり car じゃない、だそうです。
衝撃。
(追記)
記事へのリンクが切れているようなので、bus と van の英英辞書での定義を紹介しておきます。
car [noun]
a vehicle with four wheels and an engine, that can carry a small number of passengers
⇒4つの車輪とエンジンを持つ乗り物で、
少数の乗客を運ぶことが出来るもの
bus [noun]
a large vehicle that people pay to travel on
⇒人々がお金を払って旅するときにのる大きな乗り物
人を運ぶが少人数ではないから car ではない。
truck [noun]
a large road vehicle used to carry goods [= lorry (British English)]
⇒大きな車道を走る乗り物で荷物を運ぶのに用いる
van [noun]
a vehicle used especially for carrying goods, which is smaller than a truck and has a roof and usually no windows at the sides
⇒物を運ぶための乗り物でトラックよりは小さく、(荷台部分は)屋根はあるけど窓はついてない
truck も van も荷物を運ぶためのものなので car ではない。
ということで、日本語の「自動車」に対応するのは car ではなく motor vehicle とか road vehicle と考えたほうがいいみたい。
car は乗用車ね。
taxi [noun]
a car and driver that you pay to take you somewhere [= cab]
⇒お金を払ってどこかに運んでもらう、car と運転手
taxi は、少人数を運ぶ car ですが、運転手付きでお金を払って乗るもの。
*斜字はLDOCEからの抜粋
コメント