smart.fm で更新してきた、
旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は解答編です
======================================
参加してくださった皆様、ありがとうございました。
この辺、けっこう、困った感じがしたと思います。
それでは解答と解説に参ります。
問題
次の英単語の発音と意味を合致させるように記号を選びなさい。
ただし、発音は以下に注意。
発音記号の
ɔ は オ
: は ー
ou はオウ
θ は スゥ
ð は ズゥ
s はス
z はズ
とカタカナで表記している。また発音はジーニアス英和辞典によっている。
---
単語
1 cloth
2 clothe
3 clothes
4 cloths
5 clothing
発音
A クロウズゥ
B クロ(ー)スゥス・クロ(ー)ズゥズ
C クロ(ー)スゥ
D クロウズ・クロウズゥズ
E クロウズゥィング
意味
ア 布・布切れ
イ 布・布切れ(の複数形)
ウ ~に(服を)着せる
エ 衣服(個人着用)
オ 衣料品・衣類(商品販売用)
★正解
1ーCーア
2ーAーウ
3-Dーエ
4ーBーイ
5ーEーオ
解説
わかりにくいので文字で表記しましょう
●1 cloth
C クロ(ー)スゥ
ア 布・布切れ
基本形はこれですね。布という意味。テーブルクロスのクロスです。ただ最後はthだから舌をかんで「クロスゥ」が正しい発音です。アクセントは「ロ」にあります。発音は「ロ」または「ロー」となりますが、「ロウ」にはなりません。
---
●2 clothe
A クロウズゥ
ウ ~に(服を)着せる
これは動詞。他動詞。「~に(服を)着せる」です。人を目的語に取ります。なので大体受動態で使われます。
例文
He was clothed in a blue gown.(彼は青いガウンを着ていた)
アクセントは「ロウ」。「ロー」ではなくて「ロウ」。
---
● 3 clothes
D クロウズ・クロウズゥズ
エ 衣服(個人着用)
これは服。ちなみに身につけるもの全てを含むので、帽子や靴も含む。基本的に【
複数扱い】する単語である。
発音が厄介。母音は「ロウ」。「ロー」ではなくて「ロウ」。
thは発音しなくても良い。thを発音する場合は濁って「ズゥ」になる。
---
●4 cloths
B クロ(ー)スゥス・クロ(ー)ズゥズ
イ 布・布切れ(の複数形)
1の clothの複数形。es ではなく s だけがつく。
問題は発音。アクセントの部分の発音は「ロ」または「ロー」。「ロウ」にはならない。
そこよりも子音のほうが変で複雑。
単数形の cloth の場合は th は濁らず「スゥ」なのに、この複数形の場合が濁る場合(ズゥ)と濁らない場合(スゥ)の2パターン存在する。意味で言い分ける。
意味が・布(地)の場合(要するに単なる布。基本的に未使用の布)はthは濁らない。クロ(ー)スゥス。
不可算名詞で使う場合が多い。
例:cloth of gold (金糸織)
two yard of cloth (布地2ヤード)
<残念ながらジーニアスではこの意味の単語が可算名詞で使われる用例はなかった>
意味が・用途がある布切れの場合(例えば「テーブル掛け」や「雑巾」のような既に何かに使うことになっている布)はthは濁る。クロ(ー)ズゥズ。
この意味だと可算名詞。
例:two tablecloths (2枚のテーブルクロス)この発音は「テーブルクロ(ー)ズゥズ」とthは濁り、sも濁る)
<5月5日 追記>
ジーニアスには上記のような説明で、two tablecloths の th と s は濁るはずなのだが。どうもそうでもないらしい。今アメリカ人ネイティブに確認を取ったが、
two tablecloths の th と s はともに濁らなかった。テーブルクロ(ー)スゥスであった)
<追記:ここまで>
---
●5 clothing
E クロウズゥィング
オ 衣料品・衣類(商品販売用)
3の clothes と区別がしにくい。基本的に clothing は硬い表現。イメージ的には「商品として扱うもの」として「服」と言いたい場合、clothing になる。例えば「服屋」は a clothing store である。
アクセントは「ロウ」。発音は「ロー」ではなくて「ロウ」である。
さらに余計なことを言うと、動詞の clothe(クロウズゥ・~に(服を)着せる)の~ing形も clothing(発音は同じ)。外見上区別がつきにくいので注意が必要。
===========
以上、「勘弁してくれー」という問題でした。意味タイプはすげー嫌な問題なのですが、耳タイプはどう感じるのでしょうか? 知りたいところです。
それではまた来週!
問題編
http://q-eng.com/diary/20268
出典
コメント