• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
07月11日
12:45 コピットさん

「言いつけただろう?」を英語で。

ドラマネタですが。
またひとつ勉強になった。

たとえば、大事なお皿割ってしまって隠してたのに、妹に言いつけられたとき。

「言いつけたでしょう?」と言いたい。

なんと、told on を使ってる。

tell on =密告する

You told on me! 言いつけただろう?
You told on me, didn't you?

Don't tell on me. いいつけないで。
  • 総アクセス数(2,340)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(1)

コメント

1番~2番を表示

2014年
07月11日
13:41
さん

1:

tell on someone
言いつける

主として高校生ぐらいまでの子どもが使う言い方である。

If you do that, I'll tell on you.(そんなことしたら、言いつけるよ)。


「だれそれに(言いつける)」という場合にはtell on someone to someoneというよりtell someone on someoneという形になるのがふつう。

Jimmy told my mother on me.(ジミーはぼくがやったことをママに言いつけた)。

「何を」をつけ加えるとtell someone on someone for somethingという語順になる。

I'm going to tell the teacher on you for pulling my hair.(私の髪の毛を引っ張ったってことを先生に言いつけてやるわよ)。

という解説があります。
解説はもっと長いのですが、迷惑になりそうなので以下、省略。

2014年
07月11日
14:17
コピットさん

>>1 fantaisie-impromptuさん

うん、たしかに子供番組だったね。

1番~2番を表示