• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
06月25日
09:10 コピットさん

「便座をおろしてください」を英語で。

ぐっども~にんぐ。
朝からおトイレノ話題ですみません。

男子がトイレを使った後、便座があがったままになっていません?
うちではいつもそうなっています。

「トイレノ蓋をしめてください」とは英語でなんて言うのか
なと思いました。shut? close?でもなんか違うような気がしました。

先生に聞いてみたところ、決まり文句があるよ、とのこと。

Put the seat down.

put down を使うんですね
  • 総アクセス数(7,804)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2014年
06月25日
22:17
meisanさん

はじめまして
もしかして、ココネでお会いしていたら、ごめんなさい

言われてみると納得!という文ですが、自分で言うとしたらとっさに出てこないかも

2014年
06月26日
08:58
neginohanaさん

はじめまして。

私も「花子とアン」見てますよ~。

ところで、
Put the seat down.
は、便座をおろしてってことですよね?
フタまでは閉めてくれないんじゃないかな?

フタも閉めて欲しい時はなんというんでしょうね?

2014年
06月26日
19:53
コピットさん

meisanさん、そうですよね、とっさにでてこなかったです。まるで読めるけど書けない
漢字のようです。^^ それと、閉める=shut,closeになってしまってるから、他に出てこなかった。

(ココネで何度かお会いしています^^)こちらでもよろしくお願いします。)

2014年
06月26日
23:57
コピットさん

>>2 neginohanaさん
そうなんですよね!

私の身ぶり手ぶりの質問で先生は便座のことだと思ったんです。

それでput the seat down を教えてくれました。

蓋を閉めてくださいは、lidを使って
Put the toilet lid down . だそうです。

テレビドラマを見ていたら、便器のふたをしめないと菌が部屋の中に広がるというのを
聞いてから怖くなり、「蓋を閉めて」って言いたかったんです。^^

1番~4番を表示