• ようこそゲストさん!

mouthbirdさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
05月21日
11:50 mouthbirdさん

助動詞の侮れない形(問題編)

smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は問題編です

======================================
●アプリ情報:テストバージョン 3.01と3.02
既に発表されています。

今後の予定(作成順)
単語の充実
======================================

今回も 助動詞の話題でいきましょう。
前回
http://q-eng.com/diary/15737
を踏まえるといいかもしれません。
それでは今週の問題です。

--------
問題
次の各文の和訳例を書きなさい。

1 Masato can't have bought the book.
2 Masato may have bought the book.
3 Masato must have bought the book.
4 Masato should have bought the book.
5 Masato shouldn't have bought the book.
6 Masato needn't have bought the book.

--------

今回は以上です。解答は来週の水曜日です。
皆様のチャレンジをお待ちしています。

解答編
http://q-eng.com/diary/15793
  • 総アクセス数(2,899)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2014年
05月21日
14:07
gyutakuさん

挑戦させていただきます

1 Masato can't have bought the book.
マサトはその本を買えなかった

2 Masato may have bought the book.
マサトはその本を買ったかもしれない

3 Masato must have bought the book.
マサトは間違いなくその本を買った

4 Masato should have bought the book.
マサトはその本を買うべきだった(けど買わなかった)

5 Masato shouldn't have bought the book.
マサトはその本を買うべきではなかった(けど買った)

6 Masato needn't have bought the book.
マサトはその本を買う必要はなかった(けど買った)


あと、出題されていませんが、

Masato can have bought the book.

をどう解釈する/できるかにも興味があります。

2014年
05月22日
09:23
hadaさん

マバ先生、出題ありがとうございます。

1 Masato can't have bought the book. - マサトはその本を買ってないはずだ。
2 Masato may have bought the book. - マサトはその本を買っただろう。
3 Masato must have bought the book. - マサトはその本を買ったに違いない。
4 Masato should have bought the book. - マサトはその本を買ったはずだ。マサトはその本を買うべきだった。
5 Masato shouldn't have bought the book. - マサトはその本を買ってないはずだ。マサトはその本を買うべきじゃなかった。
6 Masato needn't have bought the book. - マサトはその本を買う必要がなかったはずだ。

たしか助動詞+have+過去分詞は過去の話だったように思います。
解説を楽しみにしています。

2014年
05月23日
13:41
ken14さん

今週もありがとうございます。

1 Masato can't have bought the book.
     正人がその本を買うはずがない。
2 Masato may have bought the book.
     正人はその本を買ったかもしれない。
3 Masato must have bought the book.
     正人はその本を買ったに違いない。
4 Masato should have bought the book.
     正人はその本を買うべきだったのに。
5 Masato shouldn't have bought the book.
     正人はその本を買うべきではなかったのに。
6 Masato needn't have bought the book.
     正人はその本を買う必要がなかったのに。

 それでは次週の回答をおまちしています。

2014年
05月28日
13:33
mouthbirdさん

>>1 gyutakuさん
参加ありがとうございます。残念ながら1が違いました。
「マサトはその本を買えなかった」はMasato could't buy the book. でもいいですが、過去の話だと明確にするためには Masato wasn't able to the book. とするほうが良いでしょう。

>Masato can have bought the book.
「マサトはその本を買ったかも」となります。でも同じ意味なら Masato may have bought the book. とするのが普通です。
それとニュアンスが違うようです↓参考
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...

3は「買ったに違いない」という表現が普通です。
4~6はニュアンスがばっちりです。素晴らしい!
いかがだったでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。


>>2 hadaさん
いつもご参加ありがとうございます。
残念ながら2、3が違いました。4,5は後半のみ正解。6は厳密には「~はずだ」がいりません。訂正:4は「その本を買ったはずだ」も正解
1ですが、普通は「~したはずがない」という訳例を使います。
2は「~しかたもしれない」が定訳です。
 「マサトはその本を買っただろう」という表現は、自分では「マサトがその本を買ったとしっかり思っているので⇒Masato must have brought the book. (マサトはその本を買ったに違いない)と英語では表現します。
いかがだったでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。


>>3 ken14さん
いつもご参加ありがとうございます。
う~~~~~ん。厳し目に言って、1が微妙です。「正人がその本を買うはずがない。」←これだと「これから買うはずがない」とも受け止められかねない日本語表現だからです。
過去の推量なので「買ったはずがない」としていただけば誤解がありません。
いかがだったでしょうか? またのチャレンジをお待ちしています。

1番~4番を表示