• ようこそゲストさん!

mikapyonさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
04月14日
22:44 mikapyonさん

English with Katie Ⅲ-81 【どちらまで?】

Where would you like to go?
Make sure you’re buckled up, will get going.


今週は タクシーに乗った時の運転手さんの一言シリーズ!

日本では「どちらまで?」が定番?
関西では「どこ行きましょ?」 もあるかな・・・?
私は、タクシーに乗り込みながら行き先言うことの方が多いかも。

では、Katieさんの Video Monday でバージニアのタクシーにご乗車ください!



【みかぴょん流】
I seldom to ride on a taxi except being on a journey.
When I had been  went to Greece, I rode on a taxi with my husband and sister-in-law.
The taxi driver was a very nice guy resembling Tom Cruise.
I heard he asked us where our destination was, but I couldn't get what he said. Because he said it in Greek.
Perhaps he meant "Where would you like to go?"

私は旅行中以外はめったにタクシーに乗りません。
ギリシャを訪れたとき、夫や義妹とタクシーに乗ったんだけど、運転手さんがトムクルーズ似の超イケメン!
私は彼が行く先を聞いたのはわかったんだけど、なんて言ったのかはわかりませんでした。だってギリシャ語なんだもん。
多分、「どちらまで?」ってことだよね。
  • 総アクセス数(2,178)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2014年
04月15日
00:12
ちいこさん

ビデオのタクシーの運ちゃんの言ってる英語、字幕ないと全然わからんかった!!!!
なにこれ、標準バージニア英語!?それともおっちゃんがフガフガしてるだけ!?!?

むずい^^;

2014年
04月15日
13:34
mikapyonさん

>>1 ちいこさん
ちいちゃんもそうだった?

Where と、 Make sure  はなんとかわかっても、あとさっぱりでした。

ラジオやテレビの英語はすっごくきれいなんですね~ 
普通の人と会話できる気がしないです。

2014年
04月17日
21:50
aki-euさん

I seldom to ride on a taxi except being on a journey.

seldomは副詞なので後ろのrideはそのままです。

When I had been to Greece, I rode on a taxi with my husband and sister-in-law.
従属節で完了使うと大過去になるはずです。
ギリシャにいたのとタクシーに乗ったのは同時なので
When I was in Greece, I rode on a taxi with my husband and sister-in-law.
となると思います。

2014年
04月17日
23:05
mikapyonさん

>>3 aki-euさん
ありがとうございますm(_ _)m
直しますね〜 (^^;;

いつもすみません。

1番~4番を表示