• ようこそゲストさん!

mikapyonさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
01月10日
15:30 mikapyonさん

English with KatieⅢ-20 【飛んでほしい⑤】

  • 英語の話題
  • 英語学習資料
1/10 I hope my flight isn't disrupted.
    私の便が欠航になりませんように!

元ブログ http://englishwithkatie.com/i-hope-my-flight-isnt-disrupted/

今日のブログに出てきた表現
holy cow: ええ~! なんてこった! 

そして、1月7日にドイツのブレーメンで UFOのために飛行機の発着がキャンセルされたというニュースが紹介されています。http://www.euronews.com/2014/01/07/ufo-disrupts-flights-a...

まさしく HOLY COW!!! いったいなんだったんでしょう?!

【mikapyon流】

The samba parade was disrupted by the bad weather at the Kobe city festival 2years in a row.
I hope it will be able to show off its beauty in the sunshine this year.
神戸まつりのサンバパレードは2年続きで悪天候のために中止になりました。
今年こそ 好天のもとでその美しさを見せつけてほしいです。
  • 総アクセス数(1,899)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2014年
01月10日
23:33
ちいこさん

あー!そのドイツのニュース見た!!
ほんまいかなー^^;って感じだけどww

↓The best UFO sightings of 2013 だそうですwww

飛ばし飛ばしで見たけどけっこう目撃されてるんだね~。
これがほんとなら、「飛んでばっかいないで、姿見せなはれー!」と宇宙人に言いたい!

2014年
01月11日
09:50
aki-euさん

>mikaphonさん

The samba parade was disrupted by the bad weather at the Kobe city festival 2years in a row.
I hope it will be able to show off its beauty in the sunshine this year.
神戸まつりのサンバパレードは2年続きで悪天候のために中止になりました。
今年こそ 好天のもとでその美しさを見せつけてほしいです。

おそらくですが,
The samba parade at the Kobe city festival was disrupted・・・という語順じゃないでしょうか?
日本語文的には「神戸まつりのプログラムであった」と感じました.

今の文だと
the bad weather at the Kobe city festival
「神戸市祭りでの悪天候」だと勘違いされそうです.

2014年
01月11日
13:27
mikapyonさん

>>2 aki-euさん
ありがとう。

神戸祭りでの悪天候と取られても事実と相違しないんだけど、
語順はあきさんの提案の方がスッキリすると思いました。

1番~3番を表示