”倒置”修了しました♪
(ユリコはその部屋にいた)
Yoriko was in the room.
in the room(副詞句) を強調すると・・・
In the room was Yoriko.
(彼女はその部屋にいた)
She was in the room.
in the room を強調すると・・・
In the room she was.
固有名詞のときはV+S、
代名詞のときはS+V・・・
更に否定倒置
Naoko rarely talks to anyone.
(直子はほとんど誰とも話さない)
rarely を強調して前にもってくると・・・
Rarely does Naoko talk to anyone.
と後ろが疑問文の語順になるというのです。
Never has Mike seen such a pretty girl.
確かにこの文章が長文の中に出てきた時には間違いなく混乱してしまいますね!!
わたしは”Never” が主語やと思って訳しますね!!
「決してないことはマイクがそんなかわいい少女をみたことだ」とかですね・・・
倒置がわかって上の訳をしたのであればなんとなーく意味がわかるような気がしますが、いつものようにフィーリングで訳してしまうと何が何だかわからなくなります・・・
今日もステキな気づきをありがとうございます♪