• ようこそゲストさん!

G!さんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
01月04日
01:40 G!さん

3分間英文法動画講義:245前半まで修了しました♪

  • 英語の話題
”強調”が修了しました。
(そこで一体全体何を観たのですか?)
What on earth did you see there.
=What in the world did you see there.
まったく知りませんでした。わたしなら迷うことなく「あなたがそこで観たもので、地球上にあるのは何ですか?」「あなたがそこで観たもので世界中にあるのは何ですか」と平気で訳していると断言できます!!

(その決断が彼をその試験に合格させた)
It was the decision that made him pass the exam.

自分自身の中でかなり違和感があるのは
It was in this room that Mike met Miyuki yesterday.
ですね。
なんか語順的にwas in this roomというのは見慣れない感じです。

あと少し疑問が残ったのは
Mike made the machine.
これを
(他の誰でもなくマイクがその機械を作った)とマイクを強調する場合。
Mike himself made the machine. とoneselfを入れるということは理解できるのですが、これをIt is〜that・・・の強調構文で書き換えることは可能なのでしょうか?
わたしの答え
It was Mike that made the machine.

逆に
It was Mike that met Miyuki in this room yesterday.

Mike himself met Miyuki in this room yesterday.
に置き換えることは可能なのでしょうか?

今日もバラエティーに富んだ気づきをありがとうございます♪
  • 総アクセス数(1,643)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2014年
01月04日
09:31
mouthbirdさん

う~ん。わからないですね。ただニュアンスは少し違うと思います。
Mike himself made the machine.
これは、例えば、マイクがその場にいて、「マイク自身がその機械を紹介している」場合でよく使われるでしょう。
(これは俺が作ったんだよ)
みたいな感じで。

一方
It was Mike that made the machine.
こっちは、その場にマイクがいる必要がありません。
(この機械は誰が作ったと思う? なんとあのマイクだよ!)
と、話し手も知っている「マイク」が作ったことを強調するような感じがします。

2014年
01月04日
18:19
G!さん

mouthbird先生!!
なるほどー♪
ありがとうございます。その臨場感ある解説でそれぞれのシーンが思い浮かんできました!
シチュエーションによって使い分けるということですね!!
ありがとうございます。
胸のモヤモヤがとってもスッキリしました♪

1番~2番を表示