「大の字になって寝る」の「大の字」
spread-eagle
翼を広げた鷲ですね^^ なるほどー。
lie spread-eagled
spread-eagleだけでも、自動詞、他動詞になるようです。
但し、形容詞だと
1. 翼を広げたワシのような.
2. 《主に米国で用いられる》 自国一辺倒の; 盲目的愛国主義の.
と言うのも書いてありましたので、要注意ですね。
またspread eagle
【名詞】翼を広げたワシ 《米国の紋章》.
そして他の言い方に
lie at full length
stretch out
sprawl
というのもありました。
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%A4%A7%E3%81%AE...
http://eow.alc.co.jp/%E5%A4%A7%E3%81%AE%E5%AD%97/utf-8
ちなみに以前、「川の字」の説明をしたら、親子でも別に寝ると言われまして、日本の家は狭いからねぇ~ってことになりましたから、似たような表現はないのかも知れませんね^^;
コメント