======================================
●アプリ情報:
テストバージョン 2.18と2.19 。
今週の進捗
なしです。ごめんなさい…色々と滞ってる…(ToT)
今後の予定(作成順)
・アプリにコースが作れるように大幅改良
・チャットルーム作成
遅れに遅れて大変申し訳ありません。
======================================
今回は、いつもの文法問題ではなく、アンケート的なものでした。コメントくださった皆様ありがとうございました。
英語が最高にできない私の姪
(参照)
http://q-eng.com/diary/12358
の英語の教科書の最初のLesson ↓
=======================================
Lesson 1 "Hello, Everyone."
この課の目標
自己紹介ができる
動作や状態を表す言い方や助動詞の働きを理解し、表現できる
あこがれの高校生になって、早く友だちを作りたいと思っていることでしょう。そこでまずは自己紹介をしてみましょう。自分のことをわかってもらうことは大切です。英語で自分のことをアピールしましょう。
Hello, everyone. My name is Sato Shota. I'm from Izumi Junior High school in Asahi City.
I like playing baseball very much. One of my dreams is to play at Koshien Stadium. My favorite team is the Tigers. I want to play on this team in the future. I also hope to play in the United States as a major leaguer. I must practice very hard every day, and I must study English very hard too.
Thank you for listening.
=======================================
出典 開隆堂 ENGLISH NOW English Communication(I)P12, P13から全文
↑
この中で私が怒っている部分はどこか? あなたのお考えを教えて欲しい
…というものでした。
以下が私が怒っている部分です。(2箇所)
(1つめ)
<原文>
あこがれの高校生になって、早く友だちを作りたいと思っていることでしょう。そこでまずは自己紹介をしてみましょう。自分のことをわかってもらうことは大切です。英語で自分のことをアピールしましょう。
(怒り)
「自分のことをわかってもらうことは大切です」←こうならば、なんで「【英語】で自分のことをアピール」しろというのだ?
「自分のことをわかってもらうことは大切ならば、
日本語で自分のことをアピールしましょう」とならなければおかしい。
ここは日本でしょ? ここはアメリカやイギリスなの? 日本だったら「日本語で自分のことをアピール」するのが当たり前だろう。
英語を使って自己アピールをしても、
・まず「正しい英語」を言えないから、自己アピールにならない
・仮に「正しい英語」で自己アピールできたとしても、聞かされた同級生は「はああ? なんでこいつ英語で自己アピールいてるの? 日本語喋れないの?」と思うはずだ。日本語だったら友達になりそうな人も、英語だったら逃げるのではないか?
・同級生だって、英語を正しく聞き取れるとは限らない。むしろ正しく聞き取らない人のほうがはるかに多い。ならば英語ではアピールにならない。
「分かってもらうことが大切」と言いながら⇒「分かりにくい行動をしろ!」と言っている。どうして、英語の教科書はこんな矛盾を平気で垂れ流すのだ????
アホが言っているのなら「しょうがないな」で済む。しかし「教科書」がそう言っているのだ!
【こうして欲しかった】
<原文>
あこがれの高校生になって、早く友だちを作りたいと思っていることでしょう。そこでまずは自己紹介をしてみましょう。自分のことをわかってもらうことは大切です。英語で自分のことをアピールしましょう。
<修正文>
自分をアピールする英語を学びましょう。
↑これだけでいい。これなら「いつかどこかで、英米人と会ったときのために、英語の表現を学ぼう。できたら覚えよう」と思える。矛盾にならないから私は少しも怒らない。そりゃ英語なら難しいけど「英語学習なんだからしょうがない」と思えるので無問題。
「矛盾した前提」を書くから私は怒っている 英語を学ばせる理由がおかしいから、理由に納得がいかないから怒っているのだ。道理に反する理由で「英語を学ばせよう」としてるから腹が立つのだ!
同級生は日本人だ。分かってもらうのが大切ならば、日本語でアピールしなきゃおかしい。
--------
(2つめ)
<原文>
I also hope to play in the United States as a major leaguer. I must practice very hard every day, and I must study English very hard too.
(和訳例)
・私はメジャーリーガーとしてアメリカでプレイすることも希望している。私は毎日一生懸命練習しなければならない、そして私は英語もまた一生懸命勉強しなければならない
(怒り)
メジャーリーガーは英語を一生懸命学ばなければいけない【must】 のか? must と言えるのか?
メジャーリーガーとしてプレイするために練習しなければならない(must)のは分かる。しかし【英語】を一生懸命勉強しなければ【
ならない】(
must)となるのはなぜだ!? アメリカで生活するからか? 「must」、「must」とつなげれば不自然に見えないだろう、という教科書作成者の意図に俺には見える。正しそうに見せかけているところが特に頭にくる! だまされるものか! 日本人メジャーリーガーには必ず通訳がつく。日本人メジャーリーガーは英語ができれば有利ではあっても、must とは思えない。(俺が知っている限り、英語がある程度まともにできた日本人メジャーリーガーは長谷川だけだ)
事実は、「英語ができなくても選手としての能力が高ければクビにならす活躍し続ける」「どんなに英語できても選手としての能力が足りなければクビ。」だろう。だからここが極めて不正確!
イチローや松井やダルビッシュのメジャーでの活躍はほとんどの皆さんが知っているはず。彼らは英語を一生懸命勉強したのか?
現地で英語を使ってインタビューを受け、英語でペラペラ答えているのか? 違うだろうに。普通は通訳を介していただろう。なのになんで教科書では、【英語】を一生懸命勉強しなければ【ならない】=「must」と言うのだ? 嘘ばっかり! 教科書のくせに【嘘っぱち満載】だ!
論より証拠↓これがイチローや松井の使う英語だ。喋ってはいる。まともな部分を使っているはずだ。
イチローや松井は↓複雑な言葉を言っているか? 相手の言葉(英語)をちゃんと聞き取っているように見えるのか?
彼らはじゃれあう程度しかできない。
しかしきっと「教科書製作者にはイチローや松井やダルビッシュが、流暢な英語を喋り、聞き取っているように見える」んだろう。(耳鼻科に行くべきだ!)英語を一生懸命学んだ賜物に見えるんだろう。(脳外科に行くほうがいいかもしれない。) そうでなければ教科書のこのような英文にならないはず。このように彼らには事実に反する【妄想】が見える。この英文は英語至上主義者の【妄想】の局地ではないのか!?
なんでこんな「妄想壁」が作った教科書を俺たちは学ばなきゃならないのだ?(⇒したがって私なら、英語教育関係者を信用できない。彼らは、平気で今後も自分に都合がいい嘘を言う「嘘つき・詐欺師」だ! …と私ならここで断定する)
しかもこれは Lesson 1 。これから先もことあるごとにてめえらの都合に合わせた似たような「妄想」がたくさん詰まった英文を読まされるんだろう…と思える。(実際そうである)
英語教育関係者は「英語に関するものなら、mustでないものでも無自覚に must と言う」ように思う。ここを私は怒っている。英語は、英語教育関係者に英語は must でも、メジャーリーガーに英語は must ではないだろうに! (ちなみに今のメジャーリーグは、スペイン語圏やイタリア語圏の選手もいる) メジャーリーガーは、英語ができれば有利な場面はあっても、[英語を一生懸命学ぶことが must ではない]【メジャーで通じる野球の能力があるのがmust】。←これは小学生でも分かると思うが、少なくともこの教科書を作った人たちには 英語を一生懸命学ぶこと【も】must に見える、もしくは must に【したい】だけだ。ふざけんな!
だいたいこれは
自己紹介だぜ!! 自己紹介って普通、自分の趣味とか性格とか言うんじゃねーの?
自己紹介で
「私は一生懸命英語を学ばなければならない」と言う生徒が日本にどれくらいいるのか!!!? 不自然極まりない。
しかもそれが【締めの言葉】。そして「must」とする理由までおかしいのだ!
この英文は「私は一生懸命英語を学ばなければならない」と教科書で書きたいために不自然に作られた英文としか私には思えない。
【こうして欲しかった】
<原文>
I also hope to play in the United States as a major leaguer. I must practice very hard every day, and I must study English very hard too.
(和訳例)
・私はメジャーリーガーとしてアメリカでプレイすることも希望している。私は毎日一生懸命練習しなければならない、そして私は英語もまた一生懸命勉強しなければならない
<修正文>
I also hope to play in the United States as a major leaguer. I must practice very hard every day, and I
will study English very hard too.
(和訳例)
・私はメジャーリーガーとしてアメリカでプレイすることも希望している。私は毎日一生懸命練習しなければならない、そして私は英語もまた一生懸命勉強する
つもりだ
↑must を will にするだけ。本人が学びたい、と言っている分には文句は言わない。英語ができれば有利なのは間違いない。だから英語を学びたくなる人がいるのは理解できる。しかし「 must 」とすることには理解できない。 「本人がそう言っているだけ」だから must でもいいのかもしれないが、will で十分なはずだ。なのに 英語教育関係者が「英語は must」と生徒の脳にインプットしたいために、「事実と異なる英語教育関係者の妄想」を教科書に盛りこんだとしか思えない。 will だったら自分の意志だし、自己紹介として適切だろうに。
================================
私が高1でこの教科書をもらったら、げんなりする。「英語教育者にとって都合がいい矛盾と妄想を不自然に無理やりつめこんだ教科書だ!」と最初に感じる。こんな教科書が国の検定を通るのだ。だから私は基本的に普通の英語教育関係者を信用していない。彼・彼女らを私は「妄想壁患者・詐欺師」と思って疑っていない。
教科書のしょっぱなの lesson1の最初の最初でこれ。私なら英語の授業の最初の最初で怒りまくります。ますます英語が嫌いになります。ただでさえ英語を勉強する気が薄いのに、さらにその気持ちを失うことになるでしょう。
ちなみに、姪にはここが試験範囲の中間試験が先ごろあって、
↓こんな問題が出題された。
(⑤the United Statesに下線が引かれていて)
⑤はどこの国か日本語で答えなさい。また、
それゆえにショウタは何を勉強しなければならないと言っているか?
↑これが中間試験の出題文。つまり、英語の先生は、
生徒にテストでそれゆえに「英語の勉強をしなけれならない」と【わざわざ】書かせる設問を【わざわざ】製作している。
他の設問だって良かろうに!
これが普通の英語の先生のやり口。【英語教師どもは卑怯! 卑劣! 汚い! ゴミ!】と思わないでいられようか! 英語嫌いはこんなふうにいつもいつも感じるから、英語嫌いはますます英語嫌いになると思う。
もしも私がメジャーリーガー志望で英語が苦手な高1だったら、この時点でメジャー志望をあきらめる。だって must なんでしょ? 俺、英語嫌いだから、英語が must なら絶対にメジャーになんか行かない。(英語の教科書が夢を奪う好例)
このような部分に私はいつも怒っている。
以下類似例:
(中学の教科書例/↓こっちは教科書が「数学は難しい」と言う例)
http://www.alc.co.jp/beginner/article/mouthbird/2013/01/p...
(↓これはセンター試験の例。この年(2012年)の問題は最悪。【英語至上主義者の妄想や都合】の爆発例)
http://www.alc.co.jp/beginner/article/mouthbird/2012/01/2...
私は、「こういう部分が日本国中の英語嫌いをますます英語嫌いにさせている」、と思う。
以上です。皆さん、どうお感じになったでしょうか? それではまた来週!
質問編
http://q-eng.com/diary/13140
コメント