• ようこそゲストさん!

えるさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
02月01日
09:18 えるさん

spell / spelling

  • 英語の話題
今、Lang-8のエントリーを書いたとこなんですが、またスペルのことをspellと書いてしまい、Google翻訳で一応確認した時に気付き、spellingに直しました。
(翻訳としては全然当てにならないけど、一応やってみると時々間違いに気付くので^^;)

話題が"Bewithced"「奥様は魔女」だから、ほんとにspell(呪文)になっちゃうよww
  • 総アクセス数(2,263)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~5番を表示

2013年
02月01日
10:27
hiromidukiさん

spellに呪文の意味もあると知ってからは、日本語でも「スペリングが違う」と言うようにしてます。でないとすぐspellingを忘れちゃいそうですもの。

2013年
02月01日
11:30
えるさん

>>1 hiromidukiさん
あ~、なるほど。いい習慣ですね。見習おうっと。

2013年
02月01日
12:02
meisanさん

おお!「奥様は魔女」 ドラマの?映画の? ドラマ版、大好きでシェル版DVD買いました。 子どもの頃テレビでやってて、アメリカの素敵な暮らしにあこがれたものですよー(と、年が・・・もうばれてるか・・ww)
あとでlang-8拝見させていただきますね(私はここのとこご無沙汰です)
spellって愛knowでやったような記憶が・・・・ほとんど使わない単語なので全然忘れてましたもうやだ~(悲しい顔)

2013年
02月01日
14:47
えるさん

>>3 meisanさん
昔のドラマです。憧れました?ふふふ、一緒ですね~♪(歳がバレバレでもねww)
私はデアゴスティーニか何かで出した1巻目だけ買いました^^;
昔の古い言い回しがあるから使えないかもと言われましたが、それはそれで(まだそのレベルでもなく^^;)楽しみました。ちょっとでも分かるとうれしくて♪
今となっては古き良きアメリカなんでしょうかね?

2013年
02月01日
18:15
meisanさん

>>4 えるさん
古くて使えない言い回し・・・ son of a gun (こいつぅ~とか、やるねぇ~みたいな感じでしょうか)これが一番印象に残ってます
ラリーがよく言うんですよね~ 初めて聞いた時、なんだこれ??って思いました

多少古くても、言葉遣い的には、若い子が話す言葉よりむしろこの時代の言葉のほうが自分の話す英語としてはふさわしいのかも?なんて思います。 日本語でも私が若い子の使う言葉を話していたら変かな~と・・・

ふふふ・・・えるまま、同世代ですねぇ~

1番~5番を表示