(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
≪前の日記
次の日記≫
spell / spelling
1番~5番を表示
1: hiromidukiさん
spellに呪文の意味もあると知ってからは、日本語でも「スペリングが違う」と言うようにしてます。でないとすぐspellingを忘れちゃいそうですもの。
2: えるさん
>>1 hiromidukiさん あ~、なるほど。いい習慣ですね。見習おうっと。
3: meisanさん
おお!「奥様は魔女」 ドラマの?映画の? ドラマ版、大好きでシェル版DVD買いました。 子どもの頃テレビでやってて、アメリカの素敵な暮らしにあこがれたものですよー(と、年が・・・もうばれてるか・・ww) あとでlang-8拝見させていただきますね(私はここのとこご無沙汰です) spellって愛knowでやったような記憶が・・・・ほとんど使わない単語なので全然忘れてました
4: えるさん
>>3 meisanさん 昔のドラマです。憧れました?ふふふ、一緒ですね~♪(歳がバレバレでもねww) 私はデアゴスティーニか何かで出した1巻目だけ買いました^^; 昔の古い言い回しがあるから使えないかもと言われましたが、それはそれで(まだそのレベルでもなく^^;)楽しみました。ちょっとでも分かるとうれしくて♪ 今となっては古き良きアメリカなんでしょうかね?
5: meisanさん
>>4 えるさん 古くて使えない言い回し・・・ son of a gun (こいつぅ~とか、やるねぇ~みたいな感じでしょうか)これが一番印象に残ってます ラリーがよく言うんですよね~ 初めて聞いた時、なんだこれ??って思いました 多少古くても、言葉遣い的には、若い子が話す言葉よりむしろこの時代の言葉のほうが自分の話す英語としてはふさわしいのかも?なんて思います。 日本語でも私が若い子の使う言葉を話していたら変かな~と・・・ ふふふ・・・えるまま、同世代ですねぇ~
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント