[調査] same, equal, commonの違い
「我々は全員同じゴールを目指している」って言いたい時の「同じ」って、どれを使えばいいでしょうかね?
それぞれの意味を英英辞典で調べてみましょう。
same [adjective] (only before noun)
1.a the same person, place, thing etc is one particular person etc and not a different one
1.b used to say two or more people, things, events etc are exactly like each other
⇒同じ人、場所、物などが「一つの特定のもの」であり別のものではない
⇒2つ以上の人々、物、出来事などが「互いに極めて似ている」
equal [adjective]
the same in size, number, amount, value etc as something else
⇒何か別のものであるが、「サイズ、数、量、値が same」 である
common [adjective]
common aims, beliefs, ideas etc are shared by several people or groups
⇒commonな目標、信念、考えなどは、数人の人々やグループで「共有されている」
ということで、正解は common でした。
目に見えないものを共有している場合は common ってことだそうで。
「我々は same なチームに所属し、common なゴールを目指していますが、なんと偶然にも全員年齢が equal だ。」
まあ、年齢の時は same in age でも良いみたいですけど。
さて、「same 一歩手前」と、「same ってレベルじゃねぇぞ」のそれぞれを意味する単語も一緒に並べて見比べてみましょうか。
similar [adjective]
almost the same
⇒ほとんど same
identical [adjective]
exactly the same, or very similar:
⇒極めて same である、あるいはとても similar
一卵性双生児は、一つの卵から発生したうりふたつの双子のことですが、「一つの卵」に注目すると monozygotic twins、「うりふたつ」に注目すると identical twins と表現できるようです。
ここから想像して、
identical : 一卵性双生児くらい同じ
same : 二卵性双生児くらい同じ
similar : 兄弟くらい同じ
と、それぞれの似ている度合いをイメージしてみることにした、個人的に。
*斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋
- 総アクセス数(14,926)
- (0)
- (0)
コメント