• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
02月17日
19:20 gyutakuさん

[調査] protect, preserve, prevent, guard, defend の違い

全部「守る」っぽい単語ですけど、違いはなんでしょうか。
いつものように英英辞典で調べてみました。

protect [verb]
to keep someone or something safe from harm, damage, or illness

⇒損害、物理的な損傷、病気から、誰かあるいは「何かを安全に保つ」

preserve [verb]
to make something continue without changing
to store food for a long time after treating it so that it will not decay

⇒「変化しないように」維持させる
⇒食べ物を長期間保存し腐らないように格納する

prevent [verb]
to stop something from happening, or stop someone from doing something

⇒何かが起きること、あるは誰かが何かをすることを「止める」

guard [verb]
to protect a person, place, or object by staying near them and watching them
to protect something such as a right or a secret by preventing other people from taking it away, discovering it etc

⇒人、場所、物をprotectするために「近くにとどまってみる」
⇒他の人間が持ち出したり隠したりすることをpreventすることで権利や秘密といったものをprotectする

なかなか面白いことがわかりましたね。

"protect"はそのまま「何かを守る」というイメージでよさそうですが、fromってあたりがなんとなく攻撃者の存在をイメージさせますね。

"preserve"はそもそも「変化しないようにさせる」っていう意味なんですね。
攻撃に対して変化、すなわち損傷しないする ⇒「守る」ということだったわけだ。
食べ物が腐るのは、別に誰かに攻撃されて腐るわけじゃなく自然現象なわけですから、
「変化させない」というニュアンスがあるpreserveの方がよりしっくり来ますね。

"prevent"は守るじゃなくて「止める」ですか。
攻撃者や被害を与えそうな何かの発生を止めることで何かを「守る」という意味になるわけですね。
これは、守る対象がはっきりしてなくても使えそうですね。

"guard"は守るじゃなくて「(守るために)近くで見張る」でしたか。
言われてみればすっきり納得できますね。

defend [verb]
to do something in order to protect someone or something from being attacked
to use arguments to protect something or someone from criticism, or to prove that something is right
to do something in order to stop something from being taken away or in order to make it possible for something to continue

⇒攻撃に対して誰かあるは何かをprotectするために何かを行う
⇒批判から何かをprotectする、あるいはその正当性を証明するために議論する
⇒何かがどこかに行ってしまったり、継続不能にならないようにstopするために何かを行う

"defend"は「protectするために何かをする」だそうです。
こんなに回りくどく説明するのは何か理由があるのだと思うのですが、ちょっと思いつかないな。
まあ、先の4種類の単語の違いがわからなくなったときはdefendを使うことにしよう。

*斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋
  • 総アクセス数(25,943)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~5番を表示

2008年
02月17日
19:40
Q-Eng Managerさん

momoandkantamama のコメント:


素晴らしいです!今まで曖昧だった「守る」系の単語を、はっきりすっきり理解できました。
ブックマークさせてください。ありがとうございます。

2008年
02月17日
21:30
Q-Eng Managerさん

hada のコメント:


シリーズ新作、待ってました!それじゃわたしは語源のほうからいってみましょう。

protect - pro-(=before) = 前をおおう、L.tegere = to cover(おおう)
preserve - pre-(=before) = 前もって保つ、 L.servare = to keep(保つ)、to protect(守る)
prevent - pre(=before 前に) = 前に来て行く手をはばむ、 L.venire = to come(来る)
guard - ?
defend - de(=down、off、away) = 打ち倒す → 打ち退ける、L.fendere = to strike(打つ)

defendの意味って、他のと違いかなり過激な防御みたいですね。

http://home.alc.co.jp/db/owa/etm_sch
http://www.etymonline.com/

せっかくまとめページ↓を作られたのだから、ページのどこかにリンクを入れませんか?
http://www.iknow.co.jp/user/gyutaku/journal/2008/2/16/19307

2008年
02月17日
22:56
MuscleMagicianさん

グッジョブですー♪
hadaさんも語源ナイスですー♪

guardは 15世紀に登場した古フランス語の garder(見張る) に由来してますねー(^・ω・^)

2008年
02月17日
23:32
Q-Eng Managerさん

hada のコメント:


@MuscleMagicianさん
いいものはどんどんマネちゃいます!
guardの語源、ありがとうございます。

2008年
02月18日
10:49
gyutakuさん

>ももママさん
喜んで貰えたなら幸いです。
他のシリーズもあるのでそちらもどうぞ。
http://www.iknow.co.jp/user/gyutaku/journal/2008/2/16/19307

>hadaさん
語源感謝です。
これからこのシリーズは仕事が楽になるなぁ、なんてね。:P
そういえば、まとめへのリンク張るの忘れてました。
教えてくれてありがとうございます。

>MuscleMagicianさん
語源ありがとうございます。
あいかわらずいろいろ知ってますね^^

1番~5番を表示