• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
09月05日
21:33 gyutakuさん

[調査] personal と private の違い

  • その他
  • [J]

「個人の」「個人的な」という意味で使われる事があるこれらの単語。
本当はどういう意味なのでしょうか。
いつものように調べてみましょう。




personal [adjective]
1. belonging or relating to one particular person, rather than to other people or to people in general
2. relating to the private areas of your life:
⇒特定の一人の人間に属するあるいは関連していて、他の人々や一般人とは関係ない
⇒あなたの生活の private な領域に関する




private [adjective]
1. for use by one person or group, not for everyone
2. not related to, owned by, or paid for by the government
3. a private meeting, conversation etc involves only two people or a small number of people, and is not for other people to know about:
4. private feelings, information, or opinions are personal or secret and not for other people to know about:
⇒一人の人あるいはグループによって用いられるもので、全員で用いられるものではない
⇒政府と関連していない、政府が所有していない、政府がお金を出していない
⇒private な会議や会話などは、二人あるいは少数の人々にて行われて、他の人々に知られるもので無い
⇒private な感覚、情報、意見は personal あるいは秘密であり、他の人々に知られるもので無い。




同じ「個人の」と訳されることがあるこれら二つの単語。
互いに互いの定義文にでてきているものもあるので一見ややこしいですが、各定義文のコンマ以降の説明文、つまり「○○ではなくて」という説明に注目すると違いが見えてくる気がします。
つまり、




“personal” は単純に「他の人々には該当しない」という意味の個人。
“private” は「公では無い」がもともとの意味で、それが転じて「個人の」と訳されることが多いってことだ。




private の定義文2 では、「公ではない」をより具体的に「政府と関係しない」と説明していますね。
そして、定義文 3 と 4 では not for other people to know about と書かれています。
これは、「公ではない」をより具体的に「公に知らされるものではない(秘密にしておくべき)」と書いているわけです。
定義文 4 では “secret” という単語が出てきていますし。




ということで、「個人情報」といっても、”personal information” と “private information” とでは意味合いが違ってくるわけですね、きっと。




個人的には、private は「個人の」じゃなくって「公でない」という風に覚え直すことにします。
以下のような単語もすすっと頭に入ってくる気がするから。




private enterprise ⇒公ではない企業(民間企業)
private school ⇒政府が関わっていない学校(私立の学校、塾)
private information ⇒公にすべきでない個人の情報(犯罪歴などの個人情報、プライバシー)
扉に掲示された <span class="caps">PRIVATE</span> ⇒この先は公にされていない (部外者立ち入り禁止)




#斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋
http://www.ldoceonline.com/




他にもいろいろ調べてます↓
[シリーズ]英英辞書で調べてみました


  • 総アクセス数(8,326)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2008年
09月05日
22:40
Q-Eng Managerさん

hada のコメント:


久しぶりの調べてみましたシリーズですね。 首を長くしてまっていました!
personal と private の違いは、実感としてしっかり理解できてそうです。

2008年
09月05日
23:07
hiromidukiさん

これは、そのうちネタにしようと思っていた単語です~。

もう一つ、individualも加えて考えていいですか?
1. considered separately from other people or things in the same group ⇒ 同じグループの人や物と切り離して考える
2. belonging to or intended for one person rather than a group ⇒ グループよりむしろ個人向け、個人として

手っ取り早く、グローバル英和辞典の解説をまとめると、
privateはgyutakuさんの解釈どおり、「公的ではない」ということ。
personalは「他の誰でもなく、その個人の」という意味。
individualは「個別性に焦点を当てて、個々の」という意味。

 

2008年
09月06日
01:59
gyutakuさん

>hada さん
ごぶさたでした。
あまり良いネタがなくて困ってます^^;

>hiromiduki さん
おお、individual !
personal の定義文でなぜ particular とわざわざ書いているのか気になっていたんですが、individual との違いを説明するには欠かせないですね。

personal experience
⇒ 誰か具体的な人がイメージされているはずで、その誰かだけが持っている経験。

individual experience
⇒ 複数の経験の中の一つ一つというだけのことで、誰か特定の人のものだとは言ってない。

individual と比較することで personal の意味をよりしっかり捕らえられたきがします。

1番~3番を表示