過去の [調査] で、調べてる途中に出てきた bare fist という言葉。
bare といえば続く単語として思い浮かぶのは knuckle で、こちらも裸の拳だと覚えていたが・・・。
ってことで、二つの違いを改めて調べてみました。
knuckle [noun]
your knuckles are the joints in your fingers, including the ones where your fingers join your hands
⇒ hand と繋がる部分も含めた、指の関節が knuckle です
fist [noun]
the hand when it is tightly closed, so that the fingers are curled in towards the palm.
People close their hand in a fist when they are angry or are going to hit someone
⇒まるまった指が手のひらにつくように堅く閉じた状態の hand。
怒った時や誰かを殴る時に人は手を握って fist にする。
ってことで、knuckle は「指の関節」で、fist は「握りこぶし」だそうです。
palm って椰子の実という意味しか知りませんでしたが、手のひらという意味もあるんですね。
だから小さいコンピュータを Palmtop っていうのかぁ。
ちなみに、手の甲は back of one's hand だそうです。
↓おまけ↓
平拳(あるいは開甲拳)は指が手のひらに付かないから fist ではないのかしら、と思ったのですが。
palm [noun]
the inside surface of your hand, in which you hold things
⇒モノを握る時に使う hand の内側表面
hand [noun]
the part of your body at the end of your arm, including your fingers and thumb, that you use to hold things
⇒腕の先にある、fingers や thumb を含む体の一部で、何かを掴む時に使う
ってことで指の内側も palm だから平拳だって立派な fist ですね。
ところで、親指 (thumb) は fingers に含まれない、ってのがちょっとびっくりでした。
finger [noun]
one of the four long thin parts on your hand, not including your thumb
⇒あなたの手の thumb を除く4つの細長いパーツのうちの一つ
となると、フィンガーファイブっていう商品名のグローブやスリッパって、英語圏の人から見ると奇妙なのかもしれませんね。
*斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋
- 総アクセス数(8,190)
- (0)
- (0)
コメント