• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
04月08日
11:11 gyutakuさん

[調査] gift, present, souvenir の違い

酔っ払ったお父ちゃんが帰宅して、「ただいまぁ。おーい、おみやげに寿司、すし詰めてもらって来たぞぉ。」って言う場合の「お土産」は、どれがいいですかね。

確認してみましょう。



gift [noun]

something that you give someone, for example to thank them or because you like them, especially on a special occasion

⇒感謝や好意を表すために「誰かにあなたが渡すもの」、特に特別な occasion の場合を言う



present [noun]

something you give someone on a special occasion or to thank them for something

⇒特別な occasion において、あるいは何かのお礼としてあなたが「誰かに渡すもの」



souvenir [noun]

an object that you buy or keep to remind yourself of a special occasion or a place you have visited

⇒特別な occasion や、あなたが訪れた場所を思い出すために「あなたが(自分のために)買ったあるいは手に入れたもの」



ところで、occasion はいろんな意味(というか訳しかた)がありますが、上記の場合は以下の解釈が妥当かと。



occasion [noun]

an important social event or ceremony

⇒重要な社会的なイベントあるいは式典



たぶん、誕生日とか入学式とか結婚式とかが special occasion の例でしょう。

で、そういうときに「贈り物」として誰かに渡すものが gift = present。

両者の違いははっきりしませんが、多分同じなんでしょう(乱暴)。



一方、souvenir の方は自分の思い出として買う、あるいは取っておくもの。

つまり「記念品」であって、誰かに渡すものではないわけだ。

記念切手、記念コイン、提灯、タペストリー、木刀、などなどが souvenir。



なるほど、全然意味が違うですね。

たとえ旅行先で買った物だとしても、誰かに喜んでもらうために買って渡すものなら、それは gift か present ってことか。



でも、ALCの例文では "souvenir for (someone)" といった例がいくつもありますね。

言葉は生き物なので、一概にアレが間違いだとか、コレが正しいだとか言えないと思いますが、私はできるだけ使い分けるようにしたいと思います。



とりあえず、酔っ払ったお父ちゃんが買ってくるお土産は souvenir ではなくて present だね。



*斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋

http://pewebdic2.cw.idm.fr/</p>

他にもいろいろ調べてます↓

[シリーズ]英英辞書で調べてみました


  • 総アクセス数(8,026)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~13番を表示

2008年
04月08日
11:18
Q-Eng Managerさん

riexi3426 のコメント:


いつも読み逃げしてます... 解説が unique で楽しませてもらってます.

酔っ払ったお父ちゃんが買ってくるお土産は... "excuse" だと思ってましたよ...笑

2008年
04月08日
11:26
Q-Eng Managerさん

socksmith のコメント:


先日は詳しいコメントをありがとうございました。

私は最近見たドラマでsouvenirを脳に焼き付けましたよ。
それは、連続レイプ殺人犯が集めていた被害者の舌をmy souvenirsと言ったんです。
で、土産じゃなくて記念品なのねぇと思ったのです。
ああ、恐ろしい。

2008年
04月08日
11:38
gyutakuさん

>reixi さん
わはは、excuse ですか。その方がぴったりかもw

>socksmith さん
いらっしゃいませ、ようこそ^^
うえぇ、それは怖い記念品ですね・・・。

2008年
04月08日
12:02
Q-Eng Managerさん

yamasina のコメント:


”旅先で、誰かにあげるために買うもの”にあたる単語はないのかな?
たしかに、「これ、お土産」というシチュでは、"this is for you"とか言ってる気がします。

2008年
04月08日
12:14
Q-Eng Managerさん

tamiebest のコメント:


giftって神さまからの贈り物って習って、そのままでした。 特別な occasion なるほどー。
横レスであれですけど、riexi3426さんの"excuse" ・・・・ウケルw

2008年
04月08日
12:24
MST102さん

おなじくexcuseにワラタw
カナダにいたころはsouvenirをよく言ってましたよ~。
あと、tamieさんと同じ意味でよくgifted、というのを「才能ある」といった形で使われることが多いです。
(TOEIC対策本の単語の欄にも乗ってました:キムなんたらさんのTOEJCが見えるやつです。今ちょっと手元になし)

で、おっぱいがぶるんぶるんの人とか、巨根の人のことを"he or she is gifted"ってギャグめいて言うみたいですねw
なので、なんも理由もなく授けられる意味があるのかもしれませんね。

2008年
04月08日
12:53
gyutakuさん

>yamasina さん
やはり、"This is the souvenir for you."
って言ったら変な顔されてしまうのでしょうかね。

>tamiebest さん
確かに gift は神様からもらった才能といった場合もありますね。
お歳暮は gift-giving といったりするので、こちらは present の意味に近いかと。

>MST さん
なるほど。
理由が無く与えられる場合があるという意味も含めるために、gift の説明では"especially"とわざわざ書いているのかもしれませんね。

2008年
04月08日
13:42
Q-Eng Managerさん

hada のコメント:


たしかに excuse だ!(笑) ところで、酔っぱらないが寿司を買って帰るのは漫画などではよくある話だけど、本当にあるのかなあ。 うちは田舎なので飲んで帰るころというと寿司屋も終わってます。

souvenir だけは自分自身のためのものでもいいんだ。 なるほど。

2008年
04月08日
20:34
gyutakuさん

>hada さん
私も漫画でしか見たこと無いシーンですが、昔はあったみたいですねぇ、寿司のお土産。
寿司折り、とか寿司の折り詰めっていうそうです。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138573278
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1213172757

2008年
04月08日
22:12
Q-Eng Managerさん

cue99 のコメント:


ヒック
ん?なんだー?呼ばれた気がしたけどー?ヒック
ごめん、お金なくてpresentなしですぅ~><

2008年
04月08日
22:21
gyutakuさん

>cueさん
コメントくれること自体が present for me ですよ^^

2008年
04月15日
16:27
sachiponさん

こんにちは。おじゃまします!
私はよくすし屋の折り詰めもらいましたよお。

多分、父親は11時頃までには帰ってたと思います。
それでもって、母と姉とで夜食に食べてました!
「大将、折り詰め一つ頼むよ」なんてのは定番だったんでしょうね。
それとも飲み屋のママが近所のすし屋に店まで届けさせた?
謎です。が、嬉しいお土産があればいいんですよ。

デズニーランドのドリンクにもよく、スーベニアカップ付きとかありますよね。
(これは和製英語?)
コインを引き伸ばして作るメダル、外国はホンモノのコインでやっていたと思うけど、
あれも スーベニアメダルとか言いませんか?

ディズニーのNemoでは
You are the present.って歯科医がニモに言ってますね。

私の手持ちの英和辞書では
giftはpresentと同義に用いられるが特に儀礼的に行われる。
birthday present
a gift to a bride
とあります。
giftが天賦の才能を現すようにちょっと高尚な表現なんでしょうか?

2008年
04月15日
16:49
gyutakuさん

>sachiponさん
おお、貴重な「寿司折り詰め」の目撃例ありがとうございますw
ディズニーのスーベニアカップは種類が多く回転も早いので、全部集めるのはさすがに無理ですが、気に入ったデザインのものがあったら買うことがあります。
うーん、gift と present のはっきりとした違いは、やっぱりよくわかりません。
どなたかこの疑問をしとめるための銀の弾丸を持っていないでしょうかね。

1番~13番を表示