(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
[調査] check と confirm の違い
日本語に直すとどちらも「確認する」なんですけど、意味するところは少し違うようです。
確認してみましょう。
check [verb]
1. to do something in order to find out whether something really is correct, true, or in good condition:
2. to ask someone whether something is correct, true, or allowed:
⇒何かが正しいか、真実であるか、良い状態にあるかどうかを知るために「何かを行うこと」
⇒何かが正しいか、真実であるか、許可されているかを誰かに「たずねること」
confirm [verb]
1. to show that something is definitely true, especially by providing more proof:
2. to say that something is definitely true
⇒何かが間違いなく真実であることを、特に証拠と共に、「明らかにする」
⇒何かが間違いなく真実であることを「表明すること」
check は真実か否かを知る目的で何かを行う、という意味です。
つまり、何かを行った、あるいは誰かに尋ねた結果、真相に至らなかったとしてもチェックしたことに違いは無いわけです。
一方、confirm は間違いなく真実であることを明らかにする、あるいは表明すること。
ってことで、check と confirm の関係は、study と learn の関係や look と see の関係と同じなわけだ。
study したからといって learn できるとは限らない。
look したからといって see できるとは限らない。
check したからといって confirm できるとは限らない。
上司:「事前に check しておけって言ってただろ!」
部下:「はい、言われたとおり完璧に check しましたよ。結局 confirm はできませんでしたけどね。てへっ」
上司:「屁理屈を言うな」
上司:「おい、すぐにやつのアリバイを confirm しろ。」
部下:「そんなの私が confirm できるはずが無いじゃないですか。」
上司:「なに?その時間に居たって言う店の経営者にウラをとってくるだけの話だろ」
部下:「ああ、つまり check してこいって言ってるんですね。それならできます。経営者に聞き込みをするという方法で check し、やつのアリバイを confirm できる証言を得て来いと言ってるんですね。」
上司:「うるせー、さっさといけ!」
confirm と同じ意味ですが、verify ってのも良く使われます。
ん?使われませんか?そうですか。
verify [verb]
1. to discover whether something is correct or true
2. to state that something is true
⇒何かが正しいが、真実であるか否かを見出すこと
⇒何かが真実であることを公式に表明すること
*斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋
http://pewebdic2.cw.idm.fr/</p>
他にもいろいろ調べてます↓
[シリーズ]英英辞書で調べてみました
コメント