• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
02月21日
14:04 gyutakuさん

[調査] choose, pick, select の違い

どれも「選ぶ」っぽいですけど、違いはあるんでしょうか。
英英辞書によると・・・、

choose [verb]
to decide which one of a number of things or people you want

⇒複数のものや人のなかから「あなたが欲しているものを一つ決める」

pick [verb]
to choose a person or thing, for example because they are the best or most suitable:

⇒「最も適しているなどの理由で」人やものをchooseする

select [verb]
to choose something or someone by thinking carefully about which is the best, most suitable etc

⇒「最も優れている、最も適しているものはどれか」を「じっくり考えた上で」何か、あるいは誰かをchooseすること

ってことだそうで。
それぞれの違いは括弧でくくったところですね。

余り考えずに「単に好き」なものを決めたなら choose。
「適している」という基準でささっと決めるのが pick。
「よくよく考えてみたけどやっぱりこれだよ」って選ぶのが select。


今回はいつもよりはっきりすっきりでしたね。
(何か落とし穴がなければいいですけど・・・)

ちょっと穿ってみましょうか。
適しているかどうかがが選択基準じゃなくて、とにかく欲している、というニュアンスを持たせたい場合は choose がいいんですかね。

女「あなたには私なんかよりもっと適した (selectすべき) 女性が居るはずだわ。」
男「仮にそうだとしても僕は君を choose するさ。」

みたいな。
そもそも、こういう使い分けが正しいかどうかはわかりませんけど。

*斜字はLDOCE (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Onlineより抜粋
  • 総アクセス数(6,818)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~18番を表示

2008年
02月21日
14:08
MuscleMagicianさん

TOEICの設問のナレーションでは「select」が使われてますね。

納得!!!!!!!!!!!!!!

2008年
02月21日
14:10
gyutakuさん

>Magicianさん
なるほど、確かにそうですね^^
choose だったら全員正解だ。

2008年
02月21日
14:17
darkさん

野球やバスケットのドラフトの際に、
"Cleveland Cavaliers selected Lebron James as No.1 pick!"
とコミッショナーが叫んでいましたが、
チームの命運を託して、選びに選んでいるのでしょうから、このケースで
"pick"や"select"を使うことはあっても、"choose"を使うということはない
ということなんでしょうね。

2008年
02月21日
15:52
Q-Eng Managerさん

hada のコメント:


学生のときは、解答をchooseで選んでたことが…(笑)

2008年
02月21日
16:26
gyutakuさん

>dark さん
実例で補足いただくととても自信が持ててありがたいです^^
個人的に好きな選手を選ぶ(choose)なら別の選手、ってこともありそうですね。

>hadaさん
すごくよくわかります、その感じ^^

2008年
02月21日
16:28
Q-Eng Managerさん

okirakutanuki のコメント:


配偶者を選ぶのはどれかな?とおもったら、 choose a spouse でした。 たぬきには、実感があります・・・(笑)

2008年
02月21日
18:15
gyutakuさん

>たぬきさん
確かにALCの辞書では、「配偶者を選ぶ」で"choose a spouse"が出てきていますが、なんだか違和感がありますね。
これだと、複数居る配偶者達 spouses の中から一人を選ぶという意味になるような気がします。
たぬきさんが想定しているのは、「複数候補の中から配偶者に適している人として誰かを選ぶ」だと思うので、"choose (someone) as/for a spouse"といった感じになるのではないかと。
それ以前に、spouseをchooseするという言い回しが英語にあるのかどうかもわかりませんけど・・・。

いやぁ、奥が深いですね・・・

2008年
02月21日
20:52
MST102さん

めちゃめちゃわかりやすいですね!

2008年
02月21日
21:43
gyutakuさん

>MSTさん
ですねー。
これだから英英辞書はやめられません。^^

2008年
09月16日
01:21
Q-Eng Managerさん

yasai014 のコメント:


スゲーわかりやすいですね!
もやもやが晴れました!

2008年
09月16日
01:57
gyutakuさん

どういたしまして^^
他の方がコメントで補足してくれているおかげかと。

2009年
02月10日
23:22
Q-Eng Managerさん

saku2008 のコメント:


chooseとpickの違いを疑問に思ったのですが、解りやすい回答をありがとうございます。勉強になりました!

2009年
02月11日
12:48
gyutakuさん

どういたしまして^^

2010年
10月20日
22:46
Q-Eng Managerさん

M_hisashi のコメント:


pickとchooseの違いについて探していたのでとてもわかりやすかったです。

2010年
12月17日
23:46
Q-Eng Managerさん

tarawar のコメント:


わかりやすくてありがたいです

2011年
01月03日
14:39
Q-Eng Managerさん

maricoseki のコメント:


なるほど〜!あとですね、choiceも「選ぶ」という意味ですが個人的にselectの様に使われるのではと思うのですがどうでしょうか?....^^;

2011年
01月12日
07:17
Q-Eng Managerさん

Fugashi のコメント:


な、なるほどー!ちょうどpickを学習し、chooseと何が違うの?と思っていたので、スッキリしました!ちゃんとした違いがあるんですね。メモしておこう。

2011年
01月23日
21:11
Q-Eng Managerさん

katu_hifumi のコメント:


chooseとpickの違いで調べていて辿り着きました。参考になりました!ありがとうございます♪

1番~18番を表示