(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))
≪前の日記
次の日記≫
new word
1番~6番を表示
1: Ayako46さん
slate(石板)って大昔はノート代わりに使われていたんですよね。黒板とかホワイトボードのような。 そのslateには予定やお知らせなどが書かれることから、"公認候補者名簿"という意味や"予定する"という意味があるんでしょうね。
2: ma-chan-frogさん
Ayakoさん コメント、ありがとうございます。 とてもわかりやすい解説も。 今回のニュースは、Obama大統領が次期の立候補を表明した(declare candidacy)というものでした。そのなかで、Obama大統領は前回初めて立候補したので、inspire blank slateだったとか。(立候補の)経歴がなかった(blank slate)ということらしいのですが、前後を聞き取れなかったので、inspireがどういう風に使われているのか、ちょっとあやふやなんです。 とりあえず、勉強のメモとして、日記に載せていて…… 真相解明したら、またコメントしますね~。
3: blueideaさん
スレートってよくカタカナで使いますがこんな意味があったとは。あやこさんの解説もすごく勉強になりました! ma-chanさん、気になったので勝手にちょっと調べてみました。 It's the difference between running as an inspiring blank slate and as an incumbent leading a nation mired in three wars including Libya, with close to 9% unemployment and a controversial record such as the health care law. inspiring blank slate の訳は「心を動かす新人」となっていました。
4: ma-chan-frogさん
blue-san, thank you so much!!! これです!これです! そうか~、こういう使いかただったんですね~。 なるほど、「心を動かす新人」! (今度からはちゃんと調べて載せます) ところで、blueさん、 新しいアイコンで、どなたかわかりませんでした。 ほっとするようなあたたかさのあるアイコンですね。
5: Ayako46さん
>blueideaさん inspiring blank slateで「心を動かす新人」、なるほどです。 白紙の石板のようにまっさらな“新人“なわけですね。勉強になりました。
6: blueideaさん
>ma-chanさん コピペしただけでスミマセン^^; inspiringの使い方、TOEICの問題にありそうな感じですね。 アイコン、オレンジ色の仲間入りです♪よろしくお願いします^^ >あやこさん 何でもよくご存知でいつも感心しています!
FAQ 利用規約 プライバシーポリシー 免責事項 運営会社 Twitter お問い合わせ
Copyright (C) 2009-2024 Q-Eng All Rights Reserved. Powerd by OpenPNE
コメント