• ようこそゲストさん!

ma-chan-frogさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2011年
04月06日
05:43 ma-chan-frogさん

new word

  • 英語の話題
slate
公認候補者名簿

inspire blank slate

from 'abc news shower'
  • 総アクセス数(1,750)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~6番を表示

2011年
04月06日
10:24
Ayako46さん

slate(石板)って大昔はノート代わりに使われていたんですよね。黒板とかホワイトボードのような。
そのslateには予定やお知らせなどが書かれることから、"公認候補者名簿"という意味や"予定する"という意味があるんでしょうねウィンク

2011年
04月06日
17:25
ma-chan-frogさん

Ayakoさん

コメント、ありがとうございます。
とてもわかりやすい解説も。

今回のニュースは、Obama大統領が次期の立候補を表明した(declare candidacy)というものでした。そのなかで、Obama大統領は前回初めて立候補したので、inspire blank slateだったとか。(立候補の)経歴がなかった(blank slate)ということらしいのですが、前後を聞き取れなかったので、inspireがどういう風に使われているのか、ちょっとあやふやなんです。

とりあえず、勉強のメモとして、日記に載せていて……
真相解明したら、またコメントしますね~。

2011年
04月07日
01:07
blueideaさん

スレートってよくカタカナで使いますがこんな意味があったとは。あやこさんの解説もすごく勉強になりました!
ma-chanさん、気になったので勝手にちょっと調べてみました。

It's the difference between running as an inspiring blank slate and as an incumbent leading a nation mired in three wars including Libya, with close to 9% unemployment and a controversial record such as the health care law.

inspiring blank slate の訳は「心を動かす新人」となっていました。

2011年
04月07日
05:51
ma-chan-frogさん

blue-san, thank you so much!!!

これです!これです!
そうか~、こういう使いかただったんですね~。
なるほど、「心を動かす新人」!
(今度からはちゃんと調べて載せます)

ところで、blueさん、
新しいアイコンで、どなたかわかりませんでした。
ほっとするようなあたたかさのあるアイコンですね。

2011年
04月07日
10:44
Ayako46さん

>blueideaさん
inspiring blank slateで「心を動かす新人」、なるほどです。

白紙の石板のようにまっさらな“新人“なわけですね。勉強になりました。

2011年
04月09日
01:29
blueideaさん

>ma-chanさん 
コピペしただけでスミマセン^^;  inspiringの使い方、TOEICの問題にありそうな感じですね。
アイコン、オレンジ色の仲間入りです♪よろしくお願いします^^

>あやこさん
何でもよくご存知でいつも感心しています!

1番~6番を表示