smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は問題編です。
この連載でもたびたび紹介してきた、英語がメチャメチャできる私のゲーム仲間からの挑戦です。彼らはこのたび、国立に現役合格しました。(おめでとう!)
その彼がさきほど「構文が分からない~」というチャットをしてきて、英文を提示してくれました。それがこの英文です。
では今週の問題です。
問題:この英文の和訳例を作成してください。辞書等はいくら使っても構いません。むしろ使って欲しいです。
Unlike other pavilions at the exposition, Mies understood his pavilion simply as a building and nothing more, it would not house art or sculpture rather the pavilion would be a place of tranquility and escape from the exposition, in effect transforming the pavilion into an inhabitable sculpture.
補足:
・the exposition とは、ある年の某都市で行われた万博のこと。
・Mies は人名です。
はっきり言って、わしは1か所ポカミスをやらかしましたw 聞いてきた彼はそこは見抜いていました。さすがだなあと思いました。
いかがでしょうか? 解答と解説は来週の水曜日です。
解答編
http://q-eng.com/diary/22559
コメント