• ようこそゲストさん!

mouthbirdさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2019年
04月24日
17:56 mouthbirdさん

catchの問題(解答編)

smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は解答編です。

参加して下さった方、ありがとうございました。それでは解答と解説に参りましょう。

今回は catch にかかわる問題を2問出します。

問題
1・「彼は私の腕をつかんだ」という意味になるように英文を完成させてください。
 He caught me(   )(   )arm.

解答:by the

解説 これは普通熟語として扱います。
 catch 人 by the その人の体の一部 ⇒ 「人の体の一部をつかむ」
という熟語なのです。

 catch 人 ←これだけみたら、その人を捕まえたみたいです。
 例えば catch me だけなら、「私を捕まえる」みたいに見えませんか?
 
 でも 「catch 人 by the その人の体の一部」 だとそうではないのです。
 その人の体の一部をつかむことになるのです

==========

2・次の英文の意味を日本語でお書きください。
I caught him stealing her wallet.

解答(例)私は彼が彼女の財布を盗んでいるところを目撃した。

解説 これも熟語。
 catch O ~ing ⇒「Oが~しているのを見つける・目撃する」
です。
 この熟語のポイントは「catch であっても実際に捕まえることを意味しない」ということです。
 ジーニアス英和辞典でもはっきりそう明記してあります。

 これは中途半端に英語が得意な人、特に「耳タイプ」が間違いやすい傾向があります。普段、意味をあまり考えないためです。

 昨年、高校生のある生徒(耳タイプで基本的に英語ができる人)に同じ問題をやってもらいました。彼は案の定「私は彼女の財布を盗んだ彼を捕まえた」という意味を披露してくれました。

以上になります。ちょっとした盲点のつもりでしたが、いかがだったでしょうか?
それではまた来週!

問題編
http://q-eng.com/diary/21853
  • 総アクセス数(1,492)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~8番を表示

2019年
04月25日
08:57
Kaizumiさん

ひょえー、2つ目の熟語は初めて見ました〜
ちゃんと覚えなきゃですね。

ところで、日記のタイトルが(問題編)となってますがおそらくこれは(解答編)ですよね?

2019年
04月25日
09:16
mouthbirdさん

>>1 Kaizumiさん
こんにちは、catch O ~ing は熟語と言えば熟語ですが、分詞の文法範囲で習わなくはないのです。習いにくいですが…
 わー。タイトル間違えていました。ご指摘ありがとうございます。直しました。m(_ _)m

2019年
04月25日
17:21
neginohanaさん

2つ目のcatchは、こっそり見ただけでもいいんでしょうか?

私の感覚だと、実際に腕を掴んで捕まえないまでも
「何やってるんだ!」とか「こら!」とか指摘した感じがするんですけど。
あるいは、探偵が浮気現場の写真をばっちり撮ったとか。

ただ目撃しただけじゃなくて、何らかの行動が伴うような気がするんです。
気のせいでしょうか。

2019年
04月26日
12:40
mouthbirdさん

>>3 neginohanaさん
2つめのcatchは、こっそりでも該当はします。
ただ基本的に「誰かが何か悪いことをしているのを目撃したときに使う表現」のようです。
だから浮気現場はバッチリ該当しますね^^

2019年
05月04日
07:26
コピットさん

Catch って改めて考えると深いですね。

知らないと捕まえるという意味だけに、囚われてしまいます。

個人的には、catchは、瞬間的に行われたイメージがあります。
何かをしているところが目に入った、情報が耳に入った、写真を撮った、等。
もし誰かが泥棒を捕まえたのなら、なんとなく軽々と捕まえたような気がします。

2019年
05月04日
10:06
mouthbirdさん

>>5 コピットさん
そうですねーcatchは基本は「~を捕まえる」なのだろうけれど、日本語の「~を捕まえる」の意味とは、ピッタリ一致しないですね。おっしゃる通り、瞬間的なイメージだと思いました。

2019年
05月07日
09:05
コピットさん

マーキーにcatchのニュアンスを聞きました。
私のイメージは当たってました。

それで、catch someone doing は、何かをしてるところを見ちゃったという意味で、よく浮気現場を見たという時に使われてるそうです。

ついでに did you catch the news? も聞いたら、軽い感じでそのニュース聞いた?yて感じで、did you watch the news?did you see the news? だと
知ってるよね? 見てないの? と、いうニュアンスが出るらしいです

2019年
05月07日
13:34
mouthbirdさん

>>7 コピットさん
続報ありがとうございます。こういうニュアンスはネイティブではない我々には分かりにくいところですよねえ。イメージが当たっていておめでとうございます^^。

1番~8番を表示