• ようこそゲストさん!

mouthbirdさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2018年
03月14日
15:27 mouthbirdさん

できれば意訳例をお願いします(問題編)

smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は問題編です。

単語はやさしくても、文だと意味が分からなくなるような英文があります。
私は「意味タイプ」なので、こういう英文を見つけると小躍りします。

そんな英文を見つけたので、和訳例を作成してみてください。
それでは今週の問題です。

問題
次の2つの英文の和訳例を書いてください。できれば意訳例をお願いします。

 a. I just don't like her.
 b. I don't just like her.

どうでしょう? 単語はやさしいですよね。いかがでしょうか? 皆様のチャレンジをお待ちしています。

解答編
http://q-eng.com/diary/21247

出典
  • 総アクセス数(2,188)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~5番を表示

2018年
03月17日
20:24
neginohanaさん

以前にも同じのをやった気がしないでもないんですけど・・・
just には、only の意味と very の意味があって紛らわしいって。

a. I just don't like her.  私は彼女が大嫌いだ。


b. I don't just like her.  私は彼女を愛している。

それなら
「私は彼女が好きじゃないだけなんです。(憎んでいるって言うほどではない)」
はどう言えばいいのかな?と考えてみました。

It's just that I don't like her.

でしょうか。

2018年
03月21日
11:54
mouthbirdさん

>>1 neginohanaさん
> 以前にも同じのをやった気がしないでもないんですけど・・・
やったかな? やったような気がしますが、すでに忘れてます。><
お返事ですが、正解ですね。おめでとうございます。

>「私は彼女が好きじゃないだけなんです。(憎んでいるって言うほどではない)」
はどう言えばいいのかな?と考えてみました。

>It's just that I don't like her.

うーん。これ、強調構文に見えます。 そしてjustがもともとどこに入るかわかりづらい。なんとなく、元々 I don't just like her. ←こういう風に見えて、「大好きだ」になってしまう気がしますね。ネイティブに聞きたいところです。


「私は彼女が好きじゃないだけなんです。(憎んでいるって言うほどではない)」ですかーうーん。
単純に
Though I don't hate her, I don't like her.
って私なら言いますね。。。。

2018年
03月22日
09:19
luminさん

>>1 neginohanaさん
>>2 mouthbirdさん

お久しぶりです。

私も、マバ先生が同様の問題をご出題されたような気が、、、
(でも、文法問題は何度出題いただいてもありがたいです^^)

ねぎ様のご質問の件ですが、
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/it...

ですので、

It's not that I don't hate her, it's just that I don't like her (very much).

みたいにすると、さらに意味がクリアになるのかもしれないと思います。

2018年
03月22日
14:08
mouthbirdさん

>>3 luminさん
ご無沙汰です。ありゃ。やっぱ過去に出したんですね><全然覚えてないです。

>It's not that I don't hate her, it's just that I don't like her (very much).
ははあ! さすがです! 勉強になりました。ありがとうございました。m(__)m

2018年
03月22日
15:25
neginohanaさん

>>3 luminさん

ありがとうございます。なるほど。

1番~5番を表示