ドラマを見ていて、このshrink(名詞)が、精神科医(psychiatrist 他)をさしていることはなんとなく知ってたんですけど、
shrinkといえば、「縮む」ですよね?
なんでそうなったのか、調べてみました。
まずは英辞郎さん(こういう時、助かるんですよね。)
名詞 3. 〈米俗〉精神科医、精神分析医◆軽蔑的に使われることが多い。◆【語源】headshrinkerから。◆【語源】妄想に取り付かれて大きくなった頭を縮めて(shrink)あげる人というイメージから。◆【同】head shrinker
そしてブログ
http://ameblo.jp/sexyrockingenglish/entry-10645144751.html によると、
「このスラングは、"headshrinker"の略で出来たスラングで、1966年頃に現れて使われ始めた。
"headshrinker"は昔、アマゾンのへんにいた、敵の頭を切り取って頭蓋骨を抜き、それを乾かし縮めて保存する人のことだ。縮められた頭は、後で、宗教儀式や、敵に警告するために使われたそうだ。」
だそうですー。
なるほどね。なるほどなのか!?ww
でも一応理由はわかりました
※軽蔑的って書いてあるから使い方には要注意かもしれませんね。
いくつかは想像で書いたものとかもあって、まぎらわしいけれど、他のリンクもいくつか貼っておきます。よかったらどうぞ。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-shr1.htm (英語)
http://sitcom-friends-eng.seesaa.net/article/388470086.html (シットコムで笑え! 海外ドラマ「フレンズ」英語攻略ガイド)
コメント