• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2016年
09月16日
13:39 コピットさん

最近おもしろかった本

  • 英語の話題
  • 英語学習資料
「ずるい英語」

タイトルが面白いので、読んでみた。

たくさんのフレーズを知っていて、英会話もたくさん見て聞いて勉強してて、いざネイティブを相手にしたときに、言葉が詰まってでてこなかった経験のある人は、面白く読めると思う。

中学高校と、英語がわりと得意だったのに、意気揚々と短期留学してみたら、まったく話せなかったのは、何故!!

授業で言葉につまってしまって、アジア人の生徒に、きついいじめの一言を言われてしまった~。

ALTの先生とは会話がわりとスムーズにできたのに、なぜ
通じないのだろう?

ホームステイ先で、初日から 単語が通じなくて、それを何度も言い直すうちに、相手にあきれられ、そのうちコミュニケーションがうまくいかなくなってしまった~
何がいけなかったの~~

という人が書いた本です。

イラストもかわいくて、読みやすい。

結果からいうと、フレーズを沢山覚えるよりも、単語を沢山覚えるよりも、
「言い換えの技」を磨きましょう!という話しです。

留学先で出会った日本人男性は、外国人ともペラペラでとても楽しそうな留学生活を送っていた。その彼が使っていた英語は「言い換え」の技がてんこもり、だった。目からうろこが落ちた、そうです。

数年後、その方と結婚されたそうです。^^
  • 総アクセス数(2,090)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~6番を表示

2016年
09月16日
15:57
neginohanaさん

ほよっ
最後の1行にのけぞりました。(^o^)

2016年
09月16日
16:20
えるさん

面白そうですね!探してみよう。

「言い換え」大事ですよね~(痛感。)←下手な鉄砲、数打ちゃ当たる!?

2016年
09月16日
21:51
コピットさん

>>1 neginohanaさん

よかった、よかった。^^

彼の言い換え英語に惚れたのは、高級車に乗っている留学生をみて、「これ見よがしだな~」って思ったとき、

「これ見よがし」って何ていうんだろう??

旦那さんは、けらけらと笑い、 He was like " Look at this!" っと言ったそうです。


>2 えるさん

他にも「言いたいことの8割捨てろ」という爆弾発言もあります。 2割でも相手はかなり理解できるとか。 
全部言おうとすると、なかなか。。。 

しかい、8割というのに、驚きます。ほほ~~

2016年
09月17日
02:44
neginohanaさん

「これ見よがし」って何ていうんだろう??
って日本語で考えちゃった時点で、もう話せなくなりますね。

今日ね、
「大学の同窓会の県支部で毎年例会を開いているんだ。同窓生っていうだけで、ほとんどが初対面の人なんだけどね」っていうのを説明するのに四苦八苦しちゃった。

ひとしきり頑張って話した後、「Do you understand?」ってきいたら、
「Are you speaking English?」って意地悪言われた。

相手の国にない概念(だったのかな?)を説明するのって、一番難しい。

2016年
09月17日
20:25
コピットさん

>>4 neginohanaさん

お~その同窓会のニュアンス、何が言いたいのか、日本人には、よくわかるんだけどね~。 

もしかして外国人には、何が問題なのかが、そもそも理解できんかもしれんね~。

Are you speaking English? ってことば、ちょっと引っかかる。


どう考えても、相手はねぎちゃんが英語をしゃべってるのは分かってるはずだから、

どうしてそういう言い方をしたのかな~。 


映画なんかで何回か聞いたことあるけど、Speak Englishって、相手の話しの内容が難しいと思

った時に「もっと簡単に話してくれ」っていう意味があるけど、それと関係ないかな?

2016年
09月18日
21:18
neginohanaさん

>>5 コピット。さん

相手の話がワケわかんない時、「何語しゃべってんの?」とか「ちゃんと日本語で言ってくれる?」って言ったりするじゃない? そういう意味かと思いました。

まあ、からかってる感じで言われたので、わざと意地悪言われたのだと思ったのです。

でも、確かに「もっとわかりやすく話してくれ」って意味で、普通に言うのかもしれませんね。

1番~6番を表示