• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2016年
01月04日
22:47 コピットさん

単語のおもちゃ箱

一つ目は

dress

もし指先を切って血が出ている人をみて、

I can dress it!  

と言ったら、感謝されると思うな~~
意味は 「(消毒して)包帯する」で~す。おもしろな~^^

二つ目は

on the fence

フェンスの上。。。。ってなあに?

「どっちつかずの態度で」っていう意味よ。

ふふ、フェンスの上でぐらぐらしながら立ってるみたいね^^

映画のセリフから

Did you get Uncle Alex to change his mind?
Oh, he's still on the fence about it.

(おじさんをうまくその気にさせた?)
(それが、まだ気持ちがぐらついているの)


Many people are on the fence about the issue of immigration.

(移民問題については多くの人が態度をはっきりさせていない)
  • 総アクセス数(1,885)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2016年
01月06日
01:49
shiroashiさん

>dress(消毒して)包帯する
あ〜、なんとなくイメージできますねぇw
包帯ってなんか飾り付けのレースに似てなくもない!?

かなり昔ですが、知人がホームステイ先で怪我をして何針が縫ったんですが
そのときに(正確なフレーズは忘れてしまったのですが)抜糸のことを
fish って言っていたそうです(「早口でよく分からなかったけれどそこだけは理解できた」と言っていましたw)
たぶん、抜糸の動作が「釣り」に似ているからなんでしょうね。
(検索しても fish で「抜糸」の意味は出てきませんでした。たぶん極めて口語的な使い方なんだと思います)

もっとも最近は怪我の状況にもよると思いますが、ホッチキスとボンドで終わってしまいますw
(一昨年の11月、交通事故で左脚を骨折したときの手術ではホッチキスとボンドでした。先月の脚に入れたチタン棒を抜いたときは糸で縫いましたが、「自然に身体に吸収されるので抜糸はしません」と言われてしまいましたw)

2016年
01月06日
23:20
コピットさん

>>1 shiroashiさん

あ~たのしいっ!
お馴染みの言葉にいろんな意味があるんですね。

FISHも、そうですね。 どこかで出会うかもしれないな、楽しみにしておこう♪

いまは便利になっているのですね、ホッチキスとボンドなんですね。

お~、足、痛そうですね (>_<) 大事故だったのですね。

でも、命が無事で、ほんとよかったです。^^

1番~2番を表示