• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
09月03日
00:40 コピットさん

「ご自由にお取りください」

  • 英語の話題
ちょっとしたことですが。。。。

「ご自由にお取りください」は英語で、
Please help yourself.

って、知識としてはわかっているのですが、
すらりっと口からでてこないフレーズのひとつだった。

いいわけは、このhelp が冷たい感じがして。
「自分のことは自分でして」みたいな。

そしたら、マイケル・W・マクサマックの英会話の本にこう書いてあった。

help は話し言葉では、「配る、よそう、盛る」という意味がある・・・と。

なるほど。。

「自分で盛ってください→よそってください」って意味なんだ。

それで、ガッテン。

ついでに、相手が複数の場合は、

yourself→yourselvesになり、

Please help yourselves.

特定の物を言うときは、

飲み物はご自由にどうぞ、なら
Please help yourselves to the drinks.

ポテトをご自由にどうぞ、なら
Please help yourself to the potatoes.

受け答えとしては、軽く
Thank you. でいいそうです。
  • 総アクセス数(7,722)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2014年
09月03日
09:21
hadaさん

こんにちは。

今まで何も疑問に思わなかったのですが、よく見かける help の意味からすると「自分のことは自分でして」って感じにとれますね。

辞書にもこんな定義がありました。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/help_1

3 help yourself (to something)
a) to take some of what you want, without asking permission - used especially when offering food to someone:

2014年
09月04日
01:04
コピットさん

そうそう,

そして、help の後に、すぐyourselfとなり、このyourselfが

どうもDo it yourselfを連想させたんやわ。

まぁ、手作り料理をふるまうほど気心のしれた間柄やし、

遠慮せずに、好きなだけどうぞ取って食べてね、って感じみたいね。

いつかさらっと、言ってみたいフレーズやわ。

1番~2番を表示