ちょっとしたことですが。。。。
「ご自由にお取りください」は英語で、
Please help yourself.
って、知識としてはわかっているのですが、
すらりっと口からでてこないフレーズのひとつだった。
いいわけは、このhelp が冷たい感じがして。
「自分のことは自分でして」みたいな。
そしたら、マイケル・W・マクサマックの英会話の本にこう書いてあった。
help は話し言葉では、「配る、よそう、盛る」という意味がある・・・と。
なるほど。。
「自分で盛ってください→よそってください」って意味なんだ。
それで、ガッテン。
ついでに、相手が複数の場合は、
yourself→yourselvesになり、
Please help yourselves.
特定の物を言うときは、
飲み物はご自由にどうぞ、なら
Please help yourselves to the drinks.
ポテトをご自由にどうぞ、なら
Please help yourself to the potatoes.
受け答えとしては、軽く
Thank you. でいいそうです。
- 総アクセス数(7,722)
- (1)
- (0)
コメント