• ようこそゲストさん!

mikapyonさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
04月09日
00:01 mikapyonさん

English with Katie Ⅲ-77 【お邪魔かしら】

Am I in your way?
http://englishwithkatie.com/daily-blog/
今週は、自分がだれかの仕事を中断させそうなときなどに「お邪魔じゃない?」と 尋ねるときの表現です。

月曜日 Am I being a nuisance?

今日は Am I in your way?

【辞書より】
in your way
ウェブリオの例文にはこんなのがありあました
・Isn't that in your way?
 それはあなたのお邪魔になりませんか?
・I'm sorry to stand in your way.
 お邪魔してすみません。

【みかぴょん流】
At a locker room of a sports-gym or a public bath,
when someone comes to take their things out of the locker
which you pull your cloths off in front of, you may say
"Oh, sorry! Am I in your way?"
Even though that person say "no, no, that's OK, take your time", you must fell quite awkward and hurry as much as you can.

スポーツジムとか公衆浴場なんかの脱衣所で、誰かが荷物をとりに来たロッカーの真ん前で服を脱いでるときなんか、
「あ、ごめんなさい、お邪魔ですね?」って言ったりします。
その人が、「いえいえ、大丈夫、どうぞごゆっくり」
と言ってくれたとしても、かなり気まずくて、できるだけ急がなきゃなりません。
  • 総アクセス数(1,994)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2014年
04月09日
12:08
ちいこさん

お、今日の表現は聞いたことがある!

たしかに着替えてるときとかって気まずいよねww
銭湯の脱衣所ぐらいになると素っ裸でも平気でおしゃべりとかしたりするんだけど~ww

2014年
04月09日
18:33
mikapyonさん

>>1 ちいこさん
コメントありがと~!

on your way って 荷物とかが邪魔になってるかな? っていうときにも使いますよね。
ちょっとなじみのある表現だったかも。 (^-^)

1番~2番を表示