• ようこそゲストさん!

mikapyonさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
04月01日
12:33 mikapyonさん

English with KatieⅢ-72【控えめ】

I’m trying not to call attention to myself.
http://englishwithkatie.com/daily-blog/

今週は 控えめにする、目立たないようにする っていう表現のバリエーション。

月曜日: discreet

今日は not to call attention to myself

Katieさんのブログでは、女性の一人旅の注意で、”カメラを過剰に見せつけたりして注目されないように。” という記事が例として載っていました。
身の安全のために "not to call attention to myself"は大事かも。

【みかぴょん流】
Because a drunk was wandering and glaring around in the train, I tried not to call attention to myself.
電車の中で酔っ払いがふらふら歩いてあたりをにらみつけてたので、目立たないようにしていました。
  • 総アクセス数(1,753)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2014年
04月01日
12:40
luminさん

いつもありがとうございます^^

類似表現
桜keep a low profile
低姿勢[控えめな態度]を保つ、目立たないでいる、目立つ行動を控える

桜lay low
身を低くする、隠れる、鳴りをひそめている、おとなしくする

左斜め上少し前にどこかで見たのですが、調べてみましたら、やっぱりlie lowが文法的には正しいみたいです。

2014年
04月01日
22:49
mikapyonさん

>>1 luminさん
こちらこそ いつもありがとうございます!

low profile って文字通り低姿勢な感じですね~ lay low も始めてみました。

自分を目立たなくするというシチュエーションは 日本も英語圏も同じようにあるようですね。
日本語にも英語にも いろんな表現があっておもしろいです!

1番~2番を表示