English withKatie Ⅲ-39 【グッドアイディア】
2/6 That is really imaginative.
ほんとに想像力ゆたか!
元ブログ englishwithkatie.com
(複数の別のウィルス検出ソフトではじかれる現象について 改めてKatieさん自身に伝えています。再度チェックするそうです)
昨日の creative に続いて今日は imaginative
日本語ではどちらも 読み方は 「そうぞう」ですよね。
creative は 創造的、独創的
imajinative は 想像(力に)富んだ
ですね。
奇しくも 今日のニュースで英会話は
”Creative Stress" という表題で、STAP細胞の話題でした
科学の世界も Creative 大事!!
Katieさんのブログでは Banana guard という バナナを入れて持ち歩くためのカラフルなプラスティック製のケースや、 人がねむるときは花がつぼむように閉じて、おきてるときには開く 花びら型の寝室用の照明が紹介されていました。
imaginative は ちょっと「夢のある」ものや「おもしろい」ものっていうイメージかな。
【mikapyon流】
☆正しい英語とは限りません(ジョブ基礎の”あっきー”と同じです) 間違いがあったら指摘してください。できれば、より良い表現を教えてください。
This is a Biped walking robot called ASIMO, which was made by HONDA in1996.
Biped walking robot is a really imaginative invention, I think.
Some say there are many robot developers in Japan because many science-minded boys were inspired by the famous cartoon "Astro boy" (鉄腕アトム).
They have a common dream that human and human-like robots live together in the future.
これはASIMO という二足歩行ロボットで、1996年にホンダが作りました。
二足歩行ロボットはほんとに想像力に富んだ発明だと私は思います。
日本にロボット開発者が多いのは、たくさんの科学好きな少年が「鉄腕アトム」に触発されたからだと言う人もいます。
彼らは、将来 人間と人型ロボットが共生するという共通の夢を持っています。
コメント