Life is but a walking shadow.
人生は歩く影にすぎない
これ、'nothing' but a walking shadow.ってことなの?
なんで略すの?
略してもみんなわかるの?
わたしワカラナイヨ☆
まんま「人生は歩く影以外のもの」って訳して何???ってなっちゃいそう~。
それに略したのがsomethingかもとか思わないのかなあ。
ちなみにこれ、シェイクスピアの言葉です。
日本語でも意味がわからない。
Hey, ウイリアム。難しすぎるよ―(T▿T)
- 総アクセス数(3,748)
- (2)
- (0)
コメント