• ようこそゲストさん!

えるさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
05月06日
23:32 えるさん

[徒然]日本語字幕付き英語動画を見る時

  • 英語の話題
  • その他
最近、テレビやネットで日本語字幕付きの英語動画を見る時、どうしようか迷うことがあります。

つまり、日本語字幕を見ずに耳に集中して、たとえわからなくてもできるだけ耳で聞き取り理解するのか、字幕を読んで理解するのか。

もちろん内容理解の重要度によります。
必ず理解しなければならないなら残念ながらまだ後者、別にわからなくてもいいなら前者。

しかし、その中間の時があります。内容は知りたい、でもがんばれば多少わかりそうだという時。
繰り返し聞けるのなら、ます耳で聞いて、2回目は字幕でということもできるけれど。

聞き始めて慣れてくると、字幕を見つつも耳を傾け英語のフレーズの部分、部分だけでも聞き取れることもある。
でもそれはきっと字幕を読んでるからこそ聞き取れるのだろうと思う。それはそれで楽しいのだけれどね。

まだ中途半端だなぁ。
もうちょっと耳だけでもだいたいわかるようになりたいな。
(もちろん内容や長さ、話すスピード、バックグラウンドの知識、使われる英語の難易度等々で違うんですけどね。)
  • 総アクセス数(2,692)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~9番を表示

2013年
05月06日
23:44
pocoさん

同じ同じ!
アメリカにいたときは英語字幕が選べたので便利だったのだけど、
日本だと吹き替えじゃない場合たいてい日本語字幕がついちゃうので
つい目が追いそうになっちゃって困ってます。
どうせなら、完璧に理解できずと耳だけでやってた方が、本当の理解、
成長になると思うのですよー。
一生懸命画面の上の方に意識を集中するよう修行中ですwww

えるママ、いっしょにがんばろうー!

2013年
05月07日
00:01
えるさん

>>1 pocoさん
多分レベルが違うような気もするけど^^、同じなんですね~。
わかってもらえてうれしいです^^
修行ww 忍法、「日本語は見えない」の術なり~ww

2013年
05月07日
00:03
ちいこさん

日本語字幕のあるときって、
英語聞いててもちらちら日本語が気になっちゃって集中できないですw
結局、字幕っていっても英語のそのものの順番に言葉が置き換えられてるわけじゃないから
私の場合、字幕を気にしちゃうと逆に英語がわからなくなっちゃいます。

まぁ映画なんか見てて、短い台詞で、
「あーこういうときって、こういう風に言うんだ~」って思って勉強になるときはあるけど。。。

英語字幕で英語音声の映像見ることはあります。DVDとかで。
ちょこっと違うときもあるけど、だいたい同じ。
それだと、速すぎてわからないところとかは字もちょっと確認して・・・って感じかなぁ。
でもだいたい、もって10分程度、それ過ぎると集中力がなくなって結局もういいやーってなっちゃいますw

2013年
05月07日
00:13
えるさん

>>3 ちいこさん
なるほど~。多分、英語が聞きとれる時は字幕を早く読み終えて時間の余裕がある時かも。
確かに語順があるから、台詞が休みなく続けてある時は困りますね。間があると、その間に一気に流れて帳尻を合わせてる気がするww

私の場合は英語字幕があると、逆に目にかなり頼ってしまい、ほとんど耳を使っていない気がします。(たまーに全然違う英語字幕の時ってあるよね!!あれ困る!)
もちろん、時々聞き取れない単語を補ってくれることもあるけれど。

短い決めぜりふとか聞き取れるとうれしいです~♪
(あと、おさるのジョージの最後付近のオチを英語で聞けて笑えた時ww)

洋画日本語字幕版を見る時、最初の数分がなんか慣れなくてどっちつかずになることがあります。 あきらめがつくと落ち着きますww

いろいろなんですね~。

2013年
05月07日
01:50
auge (17)さん

私は昨日、その逆で英語字幕の日本語動画を見ました。
日本語で話している事を英語でどういうんだろう?って思った時に、ぱっとその場でわかるので意外と便利かも。リスニング目的なら全く意味がないのですけどね。

2013年
05月07日
11:00
neginohanaさん

>>5 auge (17)さん

私も邦画でそれができるときはします。少しは勉強になるよね。

「好きやねん」って言っているところが「I love you」になってた!
(勉強になったのか?)

2013年
05月07日
11:03
neginohanaさん

この前、スウェーデン版の「ミレニアム」を見ていたとき、もちろん言葉は全然わからないので字幕に頼っていたんだけど、ところどころ英語と共通する(似ている)単語などが出てきて、無意識に耳で聞き取っていました。

で、突然意味のわかる言葉が耳に飛び込んできたと思ったら、一言だけ英語のセリフがあったのだ!
字幕で見ていても、ちゃんと耳は使っているんだと思いました。

2013年
05月07日
12:31
えるさん

>>5 auge (17)さん
なるほどねー。それはあんまりやったことないかも。試してみたいなぁ~。
(例の999かと思ったけど、あれは音声も英語でしたね^^)

>>6 neginohanaさん
あら、negiさんもですか。

普通に日本語でニュースを見ていてアメリカのニュースになりオバマさんとかがしゃべり出すと耳がダンボになって動きが止まってしまいます^^

2013年
05月07日
20:06
meisanさん

私のレベルでは 字幕なしは結構辛い。でも、日本語字幕は直訳じゃないから、頭が混乱する時も多いです。

もちろん、字幕なしで映画を楽しめるようになれればいいんですけどねー
日本語字幕の言い回しに感心することもあったりですね~

朝の「奥様は魔女」は英語で聞いて、日本語字幕よんでますww(またこの話になっちゃったw)

昔の映画は会話がゆっくり目なのでどうしても古い作品ばかり見てしまう傾向が・・・・
人間も古いのに、見ているものも古いんじゃまずいかな~

1番~9番を表示