【教えて下さい】distraction?~Gay Boy Scouts Leader Fired
abc newsで見た、Gay Boy Scouts Leader Firedのvideoなんですが、分からないところがあります。(いや、全体的に何となくしか分かってないんだけど。)
これには英語字幕もついているのですが、正しいのかよくわかりません。
3:00頃からなんですが、彼女が
I'm not a distraction.
とあります。
これはどういう意味なんでしょうか?
最初はdestruction(破滅の元)みたいな意味かと思っていましたが、この字幕にはdistractionとあり、それだと「気の散ること、注意散漫」と辞書にありました。
彼女がスカウトの気を散らす存在だと言う意味でしょうか?
その前の文にもdistractが出てくるようなんですが、そこの意味もちょっと分かりません。
いつも恐縮ですが、どなたか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いします。
コメント