• ようこそゲストさん!

えるさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
02月07日
13:35 えるさん

【教えて下さい】distraction?~Gay Boy Scouts Leader Fired

  • 英語の話題
abc newsで見た、Gay Boy Scouts Leader Firedのvideoなんですが、分からないところがあります。(いや、全体的に何となくしか分かってないんだけど。)


これには英語字幕もついているのですが、正しいのかよくわかりません。

3:00頃からなんですが、彼女が
I'm not a distraction.
とあります。
これはどういう意味なんでしょうか?

最初はdestruction(破滅の元)みたいな意味かと思っていましたが、この字幕にはdistractionとあり、それだと「気の散ること、注意散漫」と辞書にありました。

彼女がスカウトの気を散らす存在だと言う意味でしょうか?

その前の文にもdistractが出てくるようなんですが、そこの意味もちょっと分かりません。

いつも恐縮ですが、どなたか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いします。
  • 総アクセス数(4,210)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2013年
02月07日
14:31
luminさん

えるままのおっしゃるとおりでは?

distraction = something that prevents someone from concentrating on what they are doing

distract = to make someone stop giving their attention to something


2分30秒ごろに、ご自分がgayだとカミングアウトされてますよね。
そのあと、アメリカのボーイスカウトはhomosexualsにはメンバーシップを与えない、ボーイスカウトの使命は人格やリーダシップ能力を育て、若者を明日のリーダーへと育成することだとあり、この使命を妨げる、この目的にとって邪魔になる(distract)という意味で使われているのかと思いました。

ごめんなさい、これ以降全部見てないです、ちょっとお出かけしてまいりますね^^

2013年
02月07日
17:30
えるさん

>>1 luminさん
お忙しいところ、ありがとうございますm(_ _)m
なんか大枠は分かるんですけど、細かいところがよくわからなくて自信がなかったんです。
そうか、邪魔する、邪魔になるってことですかね。
あれからいろいろ記事を読んだり動画を見ましたが、内容が内容だけに細かいところがつかめていないようです。
ありがとうございました。

1番~2番を表示