• ようこそゲストさん!

えるさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
12月08日
17:12 えるさん

今日の単語

  • 英語の話題
この記事を読んで、調べた単語。
Duchess of Cambridge hoax call nurse death a 'tragedy',8 December 2012
http://www.bbc.co.uk/news/uk-20649816
(意味が全くわからなかったもの、確認のためにひいたもの、訳語がわからなかったものなど。)

Duchess:[dˈʌtʃəs] the wife of a duke,公爵夫人
 ウィリアム王子がケンブリッジ公爵なので。

forsee:to think something is going to happen in the future; to know about something before it happens,
予知する,Synonym;predict

hoax:an act intended to make somebody believe something that is not true, especially something unpleasant,
いっぱいくわせる、かつぐ、悪ふざけする

pose (as somebody) :to pretend to be somebody in order to trick other people,
〔+as補語〕〈…を〉気取る,〈…と〉見せかける.
ex. The gang entered the building posing as workmen.
ex. He posed as an authority on the subject. 彼はその問題の権威者を装った.


unwittingly:without being aware of what you are doing or the situation that you are involved in,
知らずに,知らず知らず,無意識に
ex. She had broken the law unwittingly, but still she had broken it.
ex. He unwittingly entered the ladies' toilet.

admit
be admitted to (the) hospital 入院する.

acute:激しい,急性の

sadden(v.):悲しませる・・・動詞もあるんですね。

notice
until [till] further notice:追って通知があるまで.

craft
weblioの研究社 新英和中辞典には、
3. 【不可算名詞】 こうかつ,悪知恵,悪だくみ,術策.
とありますが、文中では
prank calls as a craft in radio
となってました。

diligently:showing care and effort in your work or duties
一生懸命に,精を出して,こつこつと.

わかったのは、亡くなったのは病状をしゃべった人でなくて、取り次いだ人なのね。
しかも、一応、病院も王室側もとがめるつもりはなかったという話。

この後、その人が亡くなったという記事もあわせて読む予定。
http://www.bbc.co.uk/news/uk-20645838

*今、たまたまNHK-BS1のBBC放送で、日本語訳を聞いてみたら理解した内容があっていたので、ほっとした^^
(まぁ辞書ひいたんだから当たり前か^^;)
  • 総アクセス数(2,540)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2012年
12月08日
20:13
ちょび。さん

すごおおおーーっく責任感のある人だったのかしらん??
音声効いたけど、真面目そうな看護婦さんだった...かわいそうだよねえ...

2012年
12月08日
21:42
えるさん

>>1 ちょび。さん
そうだね・・・必要以上に責任を感じちゃったのか、無言の圧力があったのか、他に要因があったのか・・・。
いずれにしても、よくやる冗談だったのに・・・、じゃ済まされなくなりましたね。
もちろんやった側は問題にされるべきだと思うけど、いずれにしても、懐妊というおめでたい話がこれ以上不幸なことになりませんように。
もちろん看護師さんの家族もだけど、Kateさんもさぞやお辛かろうにと思ってしまいました。

1番~2番を表示