• ようこそゲストさん!

えるさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
12月05日
15:04 えるさん

真っ赤なウソ と "white lie"

  • 英語の話題
今日の英会話クラスでのこと。

子供のためにうそをついた話をしたら、そういうのを"white lie"って言うんだと教えてくれた。(言われてみれば昔聞いた覚えもあるんだけど^^;)

そしたらクラスメートが「それとは反対の意味だけど、日本では、"真っ赤なウソ"っていう表現がある。」って話になった。

 先生は"white lie"は、本当はウソだから好くないけど、罪がない、あるいは誰かのためのものだからいいという特別なものなので色がつくのはわかるけど、ウソって言うのは基本的に悪いことだから、悪い意味なのに色があるっていうのは面白い、と言っていた。(まぁ、強調の意味だって言えばよかったんだけど。)

そのこと自体はとても面白いと先生もいったけど、そこで話は終わらなかった。

彼はいつも「日本人は嘘つきだ」と言う。
それは本音を話さないため、わかりにくいという意味なんだけど、それこそ"white lie"で、相手を傷つけないためでウソではないんだよと何度言っても絶対納得はしてくれない。
本音と建て前とかは知っているけど、それは「ウソ」だといつも言う。
まぁ知ってはいるけど、納得できないらしい。

その彼が先月大阪へ遊びに行ったらしい。
大阪の人はずばずば言うらしく、彼はえらく気に入ったようだった。
確かに彼みたいな外国人には大阪のほうがいいのかもしれない。

(大阪方面の方で気を悪くされた方がもしいたらごめんなさい。まったく悪い意味ではありませんので。)
  • 総アクセス数(11,046)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~8番を表示

2012年
12月05日
15:59
ちいこさん

うふふ、大阪近くで生まれ育った人ですw
面白いお話しですね。

どうなんでしょうね、外国の人でも「この人、本音話してないな~って思うときあるし、
日本人で関西の人じゃなくても、「あんたは建前って言葉を知らないのかい」と
思うような人もいますから
お国柄・土地柄ってより、個人の性格の問題って気がしないでもないです。

私は、その先生は偏見というか固定観念にとらわれてる気もします~。
もしくは、日本人の本音と建て前で、よっぽど昔いやな思いをしたことがあるとか?

大阪ではどんな体験したんでしょうね~。

2012年
12月05日
17:15
えるさん

>>1 cycycyさん
もちろん、個人によるよね~。
先生も一般的に、そういう傾向があるよねって言ってたよ。
その先生はまだ若くて、そういう私たちにとってあまりうれしくないことを遠慮なく言うんですよね^^;
まぁ仕方ないかと思いつつ、何度もそうじゃないのよって言ってみてますww
まぁ日本を離れるころ(数年先かな?)には、いい思いもして、好き嫌いはともかく、一応の理解を示してくれるくらいにまでなればいいのですがね。

2012年
12月05日
18:57
mikapyonさん

日本人が嘘つきなら 中国人はもっと・・・?(ルーミンさんの日記とかからの印象ですが、中国人は 本音を正直に表すことなんてありえないらしいからね)

ま、なにを「嘘」ととるかは人それぞれでしょうけど、日本人は外国人(特に英語をしゃべる白人)には、良く思われたいというか、一生懸命もてなしたいという気持ちを持ちやすい傾向にあるから、悪い言葉で言えば、「おべんちゃら」を言ったりもするかもしれないですね。でもそれは、一種の「気遣い」なんですけどねー。 それから、多くの人が英語は苦手で、英語で話しかけられたりするとテンパっちゃって なんでも「YES YES」 って言っちゃったりするのも「嘘つき」ってことになるかな?

私なんかからすると、アメリカのドラマなんかで、男性がやたらに女性をほめまくったり、黄身なしでは生きられないなんていったりするのも、「嘘っぽい」けどね~  (^○^)
あはは今気が付いた!

2012年
12月05日
20:31
えるさん

>>3 mikapyonさん
あー、なるほどね。あと、うまく英語で言えなくてめんどくさくて「いいよ、いいよ」的になってしまったりもあるかもしれませんね。

たしかにいろんな外国人にはその国なりの「ウソ」があるかもしれませんねww

2012年
12月05日
20:44
auge (17)さん

ぶぶづけでもどうぞ~

関西の代表的な大ウソじゃ無いですかw
こういう表現は世界中にあるんじゃないですかね?

2012年
12月05日
20:52
えるさん

>>5 augeさん
そうそう、そう思ったww
京都は違うらしいよ!って言いたかったけど、ちょっと言い出せなかったww

2012年
12月05日
21:14
meisanさん

嘘を言ってるつもりは無いけど、「今度ごはんでも一緒にしましょう」とか まぁ、社交辞令ですよね。でも、これを言ったあと、ぜんぜん話を進めなければ嘘ってとられちゃうのかな~?

先日、オーストラリア女性が「日本人はよく『今度うちに遊びに来てね』っていうけど、ほんとに行っちゃうよ~」って。 軽はずみに、社交辞令をいえなくなりましたw

そういえば、だいぶ前ですが、スカイプで日本語を勉強しているアメリカ人とテキストチャットした時に、あまりにまどろっこしいので 「今度、ボイスチャットしようよ」(英語でどう書いたか忘れたw)って書いたら When? tomorow?って帰ってきて本当にびっくりしました 
もちろん、そんなありがたいチャンスないから 相手の言う時間に約束したら、本当にその時間にスカイプに現れました(約束したけど、本当に来るとは・・・半信半疑だったもので。)

white でぱっと浮かんだのは、 white collar (頭脳労働の) 
ってドラマタイトルですけどねww

2012年
12月06日
14:59
neginohanaさん

嘘というより「決まりごと」みたいなものですよね。
それを知らないと、「嘘」だと思っちゃう。

アメリカ人だって「Funny」とか「Fine」とか「Thank you」とか、まったく逆の意味で使いますよね?

ちなみに「真っ赤なウソ」の赤は色というより「まったくの」という意味だそうですよ。
「赤裸」「赤の他人」「赤っ恥」など。

1番~8番を表示