• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
02月03日
09:47 gyutakuさん

corn [noun]

===
I make and post some English sentences for daily training.
If you found any mistakes in them, please let me know.

この書き込みは、英語学習の一貫として私 gyutaku が作った英作文です。
文法間違いやタイポなどがあれば是非教えてください。
===

<Word of the day (from LDOCE)>
corn (noun)
1.(British English) plants such as wheat, barley, and oats or their seeds:
2.(American English) a tall plant with large yellow seeds that grow together on a cob (=long hard part), which is cooked and eaten as a vegetable or fed to animals (= maize (British English))
3.a painful area of thick hard skin on your foot

⇒(英)小麦や大麦、オート麦などの植物、あるいはその種子
⇒(米)軸の周りに大きく黄色い種子が育つ瀬の高い植物で、野菜や動物のえさとして調理され食べられるもの(トウモロコシ)
⇒足の厚く硬くなった皮膚で、痛い場所(たこ、うおのめ)

<Examples by gyutaku>
It is a kind of snack, which is fried cone-shaped corn dough.
⇒それはお菓子の一種で、円錐形のコーン生地を揚げたものです。

corn コーン
cone コウン

イギリスではトウモロコシは maize って言うんですね。
他の辞書によると、イギリスで corn は、その地域で主要に作られている穀物を意味し、
イングランドでは小麦、スコットランドではオート麦のことだと書いてありました。
あと、足のたこという意味もあるとは。

全く知りませんでした。

(*)斜字はLDOCEからの抜粋
  • 総アクセス数(3,171)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~6番を表示

2012年
02月03日
17:38
hiromidukiさん

バラバラになった粒粒は、違う言い方をするんですよね。a corn kernel とか a kernel of corn とか。
http://visual.merriam-webster.com/plants-gardening/plants...

日本でも実は「カーネルコーン」って目にしてましたね。てっきりコーンの品種かと思ってましたw。
http://search.rakuten.co.jp/search/mall/%E3%83%9B%E3%83%B...

2012年
02月03日
18:41
gyutakuさん

>hiromidukiさん
なるほど。
アメリカ英語での corn はトウモロコシという植物で、トウモロコシの粒は
a kernel of corn になる、と。
確かに、定義文でも plants となっていますが seeds とは書いてありませんね。

で、イギリス英語の定義文では、plants or their seeds となっていますので、
(トウモロコシでは無い穀物の) 粒粒をイメージしてもよいわけですね。

ところで、カーネルといえばケンタッキーフライドチキンを思い浮かべますが、
あのおじさんの名前のスペルは Colonel でした。

2012年
02月03日
18:55
hiromidukiさん

>>2 gyutakuさん
corn にも英語と米語の違いがあるのですね~。
カーネルおじさんは、私も思いました。発音は一緒でもスペリングは違いますね。

2012年
02月04日
15:22
hadaさん

イギリスでは maize?知らなかった~!
なんだか迷ってしまいそうな名前だなあ。

しかも corn の定義がかなり違うものになっていると。
corn といえば、an ear of corn が面白かったですね。

>>1 hiromidukiさん
ホールカーネルコーンを日本語にすると、まるまるつぶつぶコーンって感じでしょうか?
カーネルコーンで頭に浮かんだのはキャラメルコーンでした。(笑)

>>2 gyutakuさん
Colonel は大佐のほうを思い出しちゃいます。

2012年
02月06日
09:58
gyutakuさん

あ、大佐のカーネルって colonel なんですね。
気がついていませんでした。
カーネルサンダースは大佐だったんでしょうか。
それともたまたま名前が colonel だったんでしょうかね。

2012年
02月08日
09:19
hadaさん

大佐は大佐なんだけど、ケンタッキー州の名誉大佐だそうです
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%8D%...

1番~6番を表示