• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2011年
05月20日
09:37 gyutakuさん

[調査] see と meet の使い分け

誰かと「会う」という時に、see と meet の使い分けをしてないなと気がついたので、使い分け方があるかどうかを調べてみた。
いつものように英英辞書で意味を確認していきます。

see [verb]
13. to visit or meet someone
14. to meet someone by chance

⇒誰かを「訪ねる」あるいは「meetする」こと
⇒偶然誰かと「meetする」こと

to meet って言ってしまっているので、もう、see = meet って言ってもいい感じ?
いやいや、see の数ある意味のうちの13番目が to meet なんですから、see の持つ意味の範囲のほうが当然 meet より広いでしょう。
つまり、meet は see で置き換えられるが、see が meet で置き換えられない場合があるはず。

では、meetの意味を確認してみましょう。

meet [verb]
1. to go to a place where someone will be at a particular time, according to an arrangement, so that you can talk or do something together

⇒誰かと「話したり一緒に何かを行うために」、約束して、その誰かがある時間にいるはずの場所に「行く」こと。

2. to see someone by chance and talk to them [= bump into]
⇒誰かと偶然「出会い話す」こと

3. to see and talk to someone for the first time, or be introduced to them
⇒初めて誰かと「会って話す」、あるいは「紹介してもらう」こと

なるほど。
meet は、ただ単に誰かを見る(seeする)だけじゃなくて、その人と話す(talkする)ということが meet のキモのようです。つまり、

I saw him there. だと見ただけなのか、言葉を交わしたのかはわからない。
I met him there. なら言葉を交わしたとわかる。

彼のアリバイを証明するならどちらでもいいですが、自分のアリバイを彼に証明してもらうためには、I met him there. じゃないとだめですね。

(ところで、彼と偶然鉢合わせて彼もこちらに気がついたようだが、互いに気づかなかった振りをして挨拶もしないで別れた、という場合は met じゃなくて saw なのかしら。)

あと、meet の3番の定義では、初めて会ったときや紹介してもらったとき、となっています。
なるほど、だから、

始めまして = It's nice to meet you. で、
またお会いできてうれしいです = It's nice to see (not meet) you again.
なんですね。

なんとなく、もやっとですが違いが見えてきた感じです。

あ、もっとはっきりした使い分け方がありました。

「会う」という意味の see は transitive なので、「~と会う」という使い方、つまり目的語が必ず必要になります。。
一方 meet は intransitive でも使えるので、「私たちは会う」という使い方も、「私は~と会う」という使い方も、両方いけます。

We have met before. (私たちは以前会ったことがあります)
I have met you before. (私は以前あなたを紹介していただいたことがあります)
×We have seen before. (私たちは以前見る能力を持っていました、という意味になってしまう)

とまあこんなところで。

(*)斜字はLDOCEからの抜粋
  • 総アクセス数(6,474)
  • 拍手拍手(4)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2011年
05月20日
11:29
hadaさん

meet は会って話をしたことや、はじめて会ったことを明確にしたい場合に使えるのが、see との大きな違いなんですね。

>(ところで、彼と偶然鉢合わせて彼もこちらに気がついたようだが、互いに気づかなかった振りをして挨拶もしないで別れた、という場合は met じゃなくて saw なのかしら。)

これは saw のほうがピッタリとしそう。

2011年
05月21日
00:31
さん

2:

重複するかもしれません。

1 知っている人に「会いたい」は meet でなく see を使うことが多い。
2 meet には「会って一緒に過ごす」の意味はない。

I want to meet you. よりも I want to see you, が好まれる。

この出典は、デビッド・バーカー (英国)

2011年
05月24日
09:18
gyutakuさん

>hada さん、welciayorkmartさん
お二人ともコメントありがとうございます(^-^)

>1 知っている人に「会いたい」は meet でなく see を使うことが多い。
うんうん、なるほど。
既に meet して知っている人に会いたい場合は see でしょうし、
仮に meet したことが無かったとしても、「お目にかかりたい」という
意味での「会いたい」なら see がぴったりでしょうね。

>2 meet には「会って一緒に過ごす」の意味はない。
これはちょっとしっくり来ていません。
辞書の定義からは、約束して、会って話すのが meet だと思われますし、
meet の1番の定義では「話す、あるいは一緒に何かを行うために会いに行く」と
まで書いてあるので、一緒の時間を過ごしているんじゃないかな、と。
う~ん。

2011年
05月30日
21:34
MuscleMagicianさん

相変わらず勉強になります。
ありがとうございました!

1番~4番を表示