smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は解答編です。
残念ながら参加者はいなかったですが、お返事です。
問題
以下の英文は、2年前の中学2年生用の英語の某教科書に書かれていた英文である。
これは to不定詞の副詞的用法で「(~する)ために」という意味を持つことがあることを説明するための英文である。
それは次のような英文である。
I study English to go abroad. (私は海外に行くために英語を学んでいる)
この英文を見た瞬間、私は「なんだこの
変な英文は!」と思った。
ここで皆さんにお聞きします。
「私はこの英文の何をどう変だと思った」と思いますか?
回答:
「私は海外で英語を読んだり話したりするために英語を学んでいる」
や
「私は英語圏で生活するために英語を学んでいる」
ならばおかしくないが
「私は海外に行くために英語を学んでいる」
はおかしい。
「私は海外に行くためにパスポートを取得するつもりだ」
「私は海外に行くために旅費を稼いでいる」
ならばおかしくないが、
「私は海外に行くために英語を学んでいる」
はおかしい。
解説
これは英語というよりも「意味」でおかしいと思うのです。
「~するために」という言葉の意味は「目的」を表します。
●「~する目的で…する・している」という意味合いで使います。
海外に【行く】目的で→英語を学ぶ
は正常な表現なのでしょうか?
海外で【生活する】目的で→英語を学ぶ
ならばわかります。
「行く」という目的で、英語を学ぶんですか?
これはとてつもなくおかしいと私は思うのです。
いかがでしょう?
============
この、英文のおかしさについて、あっちこっちで聞いて回っていますが、
今のところ全ての人が「最初はどこがおかしいのかが分からなかった」というお返事をもらいました。
私には、教科書を作った人が
「海外に行くには英語が必要」と【洗脳】するために作った英文だと思っています。
海外に行くのに、パスポートやビザ、旅費は必要でしょう。
でも海外に行くのに「英語」は必要となんでしょうか?
ちなみに、私は小学4年生の時に、ロサンゼルスとハワイにいっています。
●当時私は英語なんかまったく知りませんでしたよ。
だから
「私は海外に行くために英語を学んでいる」
がとてつもなく変な英文にしか私には思えないのです。
いかがだったでしょうか? それではまた来週!
問題編
http://q-eng.com/diary/23248