• ようこそゲストさん!

mouthbirdさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2017年
05月17日
11:43 mouthbirdさん

単純受動態問題(解答編)

smart.fm で更新してきた、旧チャンネルブログの文法問題をお届けします。
今週は解答編です

======================================

 今回は受動態の問題でした。参加してくださった皆様ありがとうございました。

解答と解説の前に、今回の問題の意図を説明します。
2問とも第5文型(SVOC)の O を主語にして受動態にした英文だったのです。
この「第5文型(SVOC)の O を主語にして受動態にした英文」の認識が難しい人が多いのではないかと思ったのです。
そこで今回の問題にしてみました。

では解答と解説です。

====

問題

1・次の英文の和訳例を書きなさい。
He was considered one of the best.
(注意:この場合の the best は「成績優秀者」という意味で捉えて下さい)

正解例
 彼は成績優秀者の1人とみなされていた。
 彼は成績優秀者の1人と考えられていた。

解説
 もしこの問題の答えに自信がない場合、この英文を能動態に変えて考えるべきである。主語を仮に They にして能動態にしてみる。



↑このようになる。能動態の英文は↓
 They considered him one of the best. となる。

 ただ、↑これがそもそも正しく作れただろうか?
問題は「能動態にした時の him の位置」である。

 They considered him one of the best.
             ↑ここに置かなければならない。
         元々目的語なんだから、他動詞の直後に置かなければならない。
         したがってここ。

こうすると
 consider A B (AをBとみなす/AをBと考える)
という形がはっきりわかる。

この形を認識できれば、能動態の英文の意味は分かるはず。
 この↓能動態
  They considered him one of the best.
   ↑この英文の意味は
   「彼らは 彼を 成績優秀者の1人 とみなした」
   「彼らは 彼を 成績優秀者の1人 と考えた」
 となる。

そもそもの問題の英文は、この英文の受動態なのだから

He was considered one of the best.

の正解例は
 彼は成績優秀者の1人とみなされていた。
 彼は成績優秀者の1人と考えられていた。
となる。

<関連余談>
 実はこの問題、私の出向先の生徒さん(高3)ができなかった問題。彼は耳タイプの英語好きの生徒さんなのだが、この英文の訳例は正しく作れなかった。
 この時、私はこの生徒さんに「まず Theyを主語にして能動態にしてご覧!」と言った。彼はちゃんと「They considered him one of the best.」となんとか作れた。そしたら彼は「あそっか!」と呟いた。そしてそもそもの受動態の英文→「He was considered one of the best.」の訳例を正しく「彼は成績優秀者の1人とみなされていた。」と作れたのである。

===========================

2・次の英文を We を主語にして能動態にしなさい。
 These windows must be kept locked at all times.

正解
 We must keep these windows locked at all times.

解説



↑このようになる。これが正しく作れただろうか?

問題は「能動態にした時の these windows の位置」である。

 We must keep these windows locked at all times.
                ↑ここに置かなければならない。
         元々目的語なんだから、他動詞の直後に置かなければならない。
         したがってここ。

そもそも
keep O 過去分詞(Oを過去分詞されたままにする/Oを過去分詞された状態に保つ)
という形がある。

 We must keep these windows locked at all times.
   ↑この英文の意味は
   「私達はいつでも これらの窓を 鍵がかけられた ままにしなければならない」
   「彼らはいつでも これらの窓を 鍵がかけられた 状態に保たなければならない」
 となる。

ここからそもそもの問題の英文の意味を考えれば

 These windows must be kept locked at all times.

の和訳例は
 これらの窓はいつでも鍵をかけられたままにしなければならない。
となる。

<関連話題>
これは、意味タイプの社会人生徒さんが間違えた問題。must だの locked だの、紛らわしい単語が散りばめられていて、かつ第5文型(SVOC)なので、混乱したのだと思っている。



========
第5文型の受動態はただでさえ把握が難しい!と思う人が多いのではないかと思って、出題しました。
更に must だの locked だの、何の受動態なんだかわかりにくくなる要素が絡むと、さらに間違いやすいのではないかと、私は考えています。皆様どうでしょうか?

それではまた来週です。


問題編
http://q-eng.com/diary/20314

出典
  • 総アクセス数(2,060)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)