• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2016年
01月08日
17:45 コピットさん

ことも英語新聞 三代目J Soul Brothers

今回のこども英語ニュースは、どう訳していいか、まったくわからなかった!お手上げでした。

「三代目J Soul Brothers のヤフー検索数が今年、最も上昇しました。この日本のダンス音楽グループは大変な人気を集め、全国ツアーで120万人のファンを動員しました。」


実際の英文はこちらをドラッグしてください。

The number of searches on Yahoo! for Sandaime J Soul Brothers jumped the most ever this year. The Japanese dance music group became very popular and gathered 1.2 million fans on a national tour.
  • 総アクセス数(3,647)
  • 拍手拍手(2)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2016年
01月08日
19:45
えるさん

恥ずかしながら挑戦してみました。(前回は口答のみだったので、今回は書いてみました。)

The Yahoo search number for San-dai-me J Soul Brothers increase mostly this year. This Japanese dance music group get extremely popular, and they gathered 1.2 million fans on their nationwide tour.

mostly はほとんどっていう意味にしかならないですね。うまい動詞が見つからなかった。なるほど。
(googleだったらそのまま動詞に使えるなぁと思ったのに^^;
こんなツイート例ありました→Rugby was the third most Googled word in Japan in 2015!)

popularにgetは使わないみたいですね。全国ツアーはもっと簡単に言えるんだ。

いい勉強になります^^

2016年
01月08日
21:03
コピットさん

>>1 えるさん

あっ、そうでした。googleは動詞にもなるんですね!

えるさんの英訳はすごくわかりやす~い、いいと思いました。

私は、わからなさすぎて、脳がシャットダウンしてしまいまた。(沈)

> Rugby was the third most Googled word in Japan in 2015!) なるほど!

popular はget 使えないのか~。 そうか~。 いわれてみれば、become だった気がします。


最も上昇した、ていうの、私もincrease が浮かんだんだ。

jump っていう言い方は勢いがあるね!

急に、バンと上がったって、かんじがする。

increase ってjumよりも、時間をかけて、じわじわ~と上がる感じ、がした。 

適当なことを言ってますけど、、おもしろいです。^^

2016年
01月09日
01:06
shiroashiさん

J soul Brothers the Third hit the record in the Yahoo Searching this year.
One of the most popular dancing group in Japan gathered 1.2 million fans in total on the campaigns.

私が理屈っぽいのかもしれませんがw、
「最も上昇しました」というのは「上昇率」のことなのか、「トータルの数」のことなのか!「日本語の表現が気に入らんw!」と一人でちょっと苦笑い。。。

たぶん「記録的」という意味だろうと考えて
hit the record にしてみました。
「検索数」は英訳しませんでしたが、Yahooサーチってことで省略してもいいかなとw
ちょっと誤魔化しました。

tour は勝手な思い込みで「ひょっとしたら和製英語かも」と思ってしまったので
campaign で代用してみました。
あとは、「ダンス音楽グループ」の「音楽 music」が抜けていました。

昨日の「鉄道博物館」よりむずかしかったです(^_^;)

1番~3番を表示