• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
09月20日
03:06 コピットさん

オークションで落札したものの。。

Have you ever brought anything at an auction?

I have bought 33 items before.

All of them were in good condition so that I think I'm a good shopper.

Four nights ago, I find a DVD player that I was looking for at Yahoo auction.

The owner says that the player works well.
I believed that.

Last night, It's delivered by Haco Boon(a delivery company).

I open the box of the player.

It is clean and looks perfect.

I'm lucky, I thought...

I turn on the player and push the eject button.

something is worng.
wait and wait....

Seriously?

The cd tray can't open so that can't eject or retract at all.

What bad luck! It's broken.

I think his packing wasn't good and it was broken transit.

I e-mail him this problem.

Fortunately, the owner is so polite and our e-mail correspondence went smoothly.

He promised he is going to refund the full price.

I'm relieved to hear that but while at the same time I felt a little sad.

It was supposed to be my best buy.


こぴっとがんばって英語です。
Do you know what I mean?

Correct me if I'm worng, if you have time.

Thank you for your time.
  • 総アクセス数(2,280)
  • 拍手拍手(1)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~8番を表示

2014年
09月20日
04:19
さん

1:

>Did you know what I mean?
これが、「私の言っていることがわかりましたか」という意味なら、誤りです。

日本語は「わかりましたか」といいますが、教室などで先生が質問するときには、Did ではなく  Do you know....... で「わかりましたか」
  Do you understand......

と言うのではないでしょうか。

原文の中で「時制」が統一されていませんが、これは理由があってそうなさったのですか。

2014年
09月20日
12:57
コピットさん

>>1 fantaisie-impromptuさん

Yes! Do you undertand..がいいですね、ここは。 間違いました。


時制がバラバラです!はい。

過去の話やけど現在形を使うことででテンポよくいきたかったんだけど、
中途半端になってわけわかんなくなtってる、、、状況。

2014年
09月20日
13:41
コピットさん

加筆、一部変更して、書き直してみました。

2014年
09月20日
18:30
でぃさんさん

Hi, my friend, Kopit.

Your diary is so interesting to me.
You're a really honest guy, I see.
Then, I understand you're taking the great steps to communicate with a lot of people in the world
By the way, this is my own feeling after I read your sentences.
Just as reference….
“Correct me if I'm wrong, if you have time.”
This sentence makes me think you are a polite person.
However...,
“Do you know what I mean?”
This one to me is OK, because I'm your friend.
But, in public place, it may provide a feeling of strangeness with someone; just I guess through my experience in overseas business in English.
When you offer your politeness, I just recommend you this sentence “I hope it makes sense to you.”
Of course, there are countless sentences of English in the English-speaking world.
So, finally you may as well define the best sentence by yourself as the situation demands.

See you, my friend Kopit

2014年
09月20日
19:31
コピットさん

>>4 でぃさんさん

Hi, my friend DAY.

Actually after that I wrote " Do you know what I mean?" , I felt the sentense was not polite. yes. really.

I like your sentence beetter than mine.

Thanks.

I hope it makes sense to you. ^^


See you soon.

kopito

2014年
09月20日
20:15
neginohanaさん

Good job!

Lang-8に投稿すればいいのに?
(すでにしてました?)

http://lang-8.com/

2014年
09月20日
20:42
コピットさん

>>6 neginohanaさん

ここに書いてみたかったんよ。

Lang-8 にも一回出してみるよ^^。

2014年
09月24日
22:19
コピットさん

その後Lang-8に投稿しました。
ネイティブの方が、ナチュラルに直してくれました。
うれしかった。^^

1番~8番を表示