• ようこそゲストさん!

コピットさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2014年
08月02日
22:49 コピットさん

無傷で立ち去る

ドラマの中でビビビときた言葉。

男が車で正面衝突をした。車は大破している。
しかし、運転していた男は、なぜか無傷でその場から立ち去った。

という場面で、目撃者が

He walked away. 彼は無傷で立ち去った、と証言する。

walk away は歩いて行った、立ち去った、という意味でしょう??

はて、どこに、無傷という意味があるのか?

辞書で調べるとちゃんと、「無傷で立ち去る」とあった。


英会話教室で、そのことを先生に確認してみたら、
「そうだよ」 with no injury という意味があるよとのこと。

へ~そうなんだ。

そして、先生は、walk away といえば、ラブソングで、
よくでてくるのを思い出すね、と言った。

Don't walk away from me♪#♭ みたいな。^^
  • 総アクセス数(1,966)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~2番を表示

2014年
08月03日
17:15
neginohanaさん

ええ?!

知りませんでした。

あ、walk away from me はよく知ってましたけどね。
恋人を捨てるってことでしょう?

でも、「無傷で立ち去る」とは・・・・
walk の部分にそういうニュアンスがあるのかもしれませんね。

2014年
08月03日
21:04
コピットさん

>>1 neginohanaさん

なんだって~。
無傷で、っていう意味があるんだって~。

先生に聞いた時は、歩いて行っちゃうっていう意味だよ、って言ったけど、
事故の説明をしたら、ああ、そういう意味もあるあるって。

ささっと歩いてったよ~、ってかんじなんかな。
ぴんこしゃんこしてる、みたいな。

1番~2番を表示