• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2013年
07月18日
11:01 gyutakuさん

apparent と apparently

  • 英語の話題
自分用メモ。

元ネタ(ユーザ登録して無いと記事後半読めません)
http://bizacademy.nikkei.co.jp/language/qa/article.aspx?i...

■apparent と apparently
It is apparent that he is a bad accountant.
彼が悪い会計士であることは明らかだ。

He's apparently a bad accountant.
彼はどうやら悪い会計士のようだ。

意味が大きく異なってくる。

■apparently は悪いことを言う場合に使う
It is apparent that he is a good accountant. (自然)
It is apparent that he is a bad accountant. (自然)
He's apparently a good accountant. (不自然)
He's apparently a bad accountant. (自然)

まあ、良い会計士だと困るという文脈であれば自然なのかもしれない
  • 総アクセス数(4,135)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~5番を表示

2013年
07月19日
07:53
さん

1:

http://q-eng.com/diary/9380 私の日記です。

2013年
07月19日
09:55
hadaさん

apparently といえば、iKnow で必死に走っている写真で覚えたことを覚えています。
特徴的なイメージってやっぱり記憶に残るものですね。
apparent が「明らか」って感じの意味として覚えていたので、apparently の「どうやら」という訳に違和感がありました。


LDOCEの apparently の例文にはこんなのがあったのだけど、これは悪い意味じゃなさそうな…
http://www.ldoceonline.com/dictionary/apparently
I wasn't there, but apparently it went well.


apparently は「明らかに」って感じの意味で使うのは稀だそうです。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/3778/m0u/apparently/

apparently はどちらの意味の説明も not sure になっているので、「明らか」という感じじゃないですね。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/apparently


それに対して、apparent は 「easy to notice」、これが「明らか」って感じっぽいです。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/apparent

2013年
07月19日
13:13
gyutakuさん

>>1 welciayorkmartさん
ほほう、そうですか。

>>2 hadaさん
私は逆に、apparently = どうやら、見たところ、の方しか知らなかったので、
apparent = 明らかな、ということを知ってドキッとしました。
今までは、"It is apparent that ~" は「~のようです」って間違って解釈
してました。

2013年
07月29日
09:20
hadaさん

2013/07/29 の英会話お役立ち表現100で Apparently so. を「明らかにそうだ。」としているけど…
本当にこれでいいのかなあ。
http://home.alc.co.jp/db/owa/aex_tdy

2013年
07月29日
11:57
gyutakuさん

>hadaさん
うーん、難しいですね。
ポールさんの働きっぷりを自分の目で見ている二人の会話なら
「明らかにそうだ」という意味でも良いでしょうし、伝聞や想像での
会話を二人がしている状況であれば、「そうみたいだね」となるべき
だと理解しています。
上記を踏まえて、私だったら、自分の目で見て確信していることが
分かるように「顔にでてるよね」と訳します。

1番~5番を表示