• ようこそゲストさん!

gyutakuさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
12月04日
09:38 gyutakuさん

bustle [verb]

===
I make and post some English sentences for daily training.
If you find any mistakes in them, please let me know.

この書き込みは、英語学習の一貫として私 gyutaku が作った英作文です。
文法間違いやタイポなどがあれば是非教えてください。
===

<Word of the day (from http://www.learnersdictionary.com/ )>
bustle [verb]
1 : to move or go in a busy or hurried way
・She bustled around the kitchen getting ready for dinner guests.
2 : to have a lot of busy activity - often + with
・The pier is always bustling with people.

1.⇒忙しく急いだ様子で動くあるいは移動する
2.⇒多くの忙しい動きがある

<Examples by gyutaku>
Everyone bustles in various way at the end of year.
⇒年末はみんな何かと慌しい。

もうすぐで今年も終わりますね。

(追記:Lang8添削後)
Everyone bustles in various ways at the end of year.

(*)斜字は http://www.learnersdictionary.com/ からの抜粋
  • 総アクセス数(2,391)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2012年
12月04日
10:21
hadaさん

この単語ははじめて見たのですが、よく見ると busy っぽいですね!
発音はすこしアレ?と思ったけど castle と同じと考えると納得でした。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/12292/m0u/bustle/

at the end of year だと、大晦日だけをイメージしちゃったんだけど、ネイティブの人はどう思うんだろうなあ。

2012年
12月04日
13:48
gyutakuさん

hustle や rustle も同じ発音ですね。
言葉の意味としてもなんだか似ている部分がある気がします。

大晦日は New Years Eve という別の言い方があるので、
the end of year はもう少し長い期間をイメージするんじゃないかと、
根拠はないですけど(^-^;)

2012年
12月06日
09:10
hadaさん

at the end of year は年末でした。
http://eow.alc.co.jp/at%20the%20end%20of%20year/UTF-8/

1番~3番を表示