• ようこそゲストさん!

hanahana8さんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2012年
04月08日
23:37 hanahana8さん

チャット

  • 英語の話題
  • その他
For the first time,I speak with a woman of Istanbul in English on site of busuu today.
I got nervous but enjoyed.
I can listen to her a littl bit.
I should study hard more! or else I won't understand English and can speak adinfinitum.


今日、初めてBUSUUサイトでイスタンブールの女性と話しました。
すごく不安だったけど、楽しかった。
彼女の話はほんの少ししかわからなかった・・・・。
私、もっと勉強しなくちゃ!でないといつまでたっても英語が理解できないし話せもしない。

******************************
こんなEメールを送りました(^^;)
Thank you for speaking with me.

I was very fun. but,I also got nervous(^.^)

If you would please let me speak with you.

see you .

後で、funではなく I enjoyed,
speaking でなくてtalking,
だと気が付いたけど、時遅し・・・。
  • 総アクセス数(2,099)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~4番を表示

2012年
04月09日
08:28
kurisan1さん

私も英文のmailは、携帯のメールレベルの長さで沢山やりとりしています。
後で、気が付いて赤面することも沢山あるけれど、自分の言葉で書いたメールは、必ず相手に気持ちが通じていますヨ。
難しい文章で書くより、私レベルの英文は通じやすいという理由も有るとは思いますがねf(^^);

2012年
04月09日
15:45
mikapyonさん

I applaud your challenge to chat in English.
I think that all language is tool for communicate, so I am learning English to talk with other countries people. But I can't have bold to do...

英語でチャットに拍手!
すべての言葉はコミュニケーションの道具だと思ってるから、英語を勉強してるのもよその国の人と話すため。 なのに、勇気がないのよ・・・ 涙

2012年
04月09日
16:00
さん

3:

How nice your chattering in English るんるん

 私もこれだけ話せたらいいのになー眠い(睡眠)
とくに If you would please let me speak with you.
この文章は 日本語訳ですと 何となりますか?

If の 意味は 軽く どーお?という感じなのかしら? 参考になっています。

2012年
04月09日
16:26
hanahana8さん

If you would (please)  は、「もしよかったら」っていう意味だそうです・・・。

はぁ~・・・ドキドキなんてもんじゃありませんよ~(@_@;)
でも、ほんと、情けないほどわからない自分に、「もっと勉強だ~ぁ!」と思い直させてくれます(*^_^*)

くりさん、励ましありがとう!
できないなりに頑張ってますぅ!(^^)!

????え?
mikapyonさんも私と同じで勇気がないって?  本当かなぁ(^_-)-☆

1番~4番を表示