• ようこそゲストさん!

MuscleMagicianさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2008年
02月11日
13:13 MuscleMagicianさん

【語源】で覚える【omit】するするっ、びゅーん!

  • その他

執筆時点で前回の語源講座は拍手25!!

人気の日記「英作文high road」に次いで2位です!!

皆さんありがとう★(^・ω・^)★



今回はTOEIC上級総仕上げに出てくる【omit】を分解してみましょう。



【omit 除外する、漏らす】

to not include someone or something, either deliberately or because you forget to do it; LEAVE out

含まないこと/人や物を、故意にもしくはそれをするのを忘れたため; 省く、除く



つまり、例文左のように故意に除外する、または右のように入れ忘れるといった意味があります。



この単語のコアになる部分はなんでしょう?



include?



うーん、ちょっと違います。



実は語源となるのはラテン語のmittere(=send 送る)です。



omit に関しては最後に覚えることにして、まずはこの語源から派生した単語を色々みてみましょう。



語根としては -mit -miss といった形になります。



まず、最もシンプルなものからです。



【mission 任務、代表団】

ある使命をもって送り込まれること、それがミッションです。

an important job としてのミッションと、a group of important people としてのミッションがあります。

特に代表団としての英英辞典の説明には、

a group of important people who are sent by their goverment to another country to discuss something or collect information.

というように、「使命をもって送られる」という表現が入っています。



【admission 入場許可、入会金】【admit (入場を)許可する】

ad- (…へ)という接頭辞と組み合わさって、「…へ送り込む」→「送り込むことを認める」となっています。

admission free とは、「自由に送り込まれる」→「入場料無料」ということですね(^・ω・^)



【permission 許可】【permit 許可する】

per- (…を通して)+送る →通過させる →通過するのを許す

許可関連が二つ出てきました。

admit は ad-(=to) を伴うことから目的地へ行くこと、とりわけ敷地内に入ること、を意味しますが、

permit は per-(=through)を伴うので、「通す」というニュアンスがあるように思います。

例えば「その件に関しては上司に通してからでないと・・・」なんて言葉つかいません?



【commission 委任】【commit 委託する】【committee 委員会】

com-(=completely 全く)+送る →全てを送る →ゆだねる

仕事や責任を全て送りきってしまう、つまり任せてしまうということですね。

みんなにある仕事を任せられて、代表で行う組織というのが委員会です。



【emit (熱・光・におい・音・液体など)を出す】

e- (=out)+送る →外へ送り出す

これはダイレクトです、以下ロングマンの説明を見て下さい。

to send out gas, heat, light, sound etc.



【transmission 通信、放送】【transmit (ニュースなど)を放送する】

trans- (別の場所に)+送る →送り届ける、伝える

放送局から自分の家のテレビやラジオに情報が送られてくるイメージができると思います。



【submit 提出する、服従させる】

sub- (=under 下に)+送る →(案・意思など)を下へ送り込む

自分の意思を相手の下に送り込むこと、I submitted myself to his opinion. 彼の意見に従った。

また資料などを相手の手元に送ること、I submitted the paper to my teacher. 先生にレポートを提出した。



割とメジャーな単語をどんどん解説していきました。



ちょっと疲れました?



もう少し直感的な「おまけ」も紹介しておきましょう。



【message】【missile】この二つを頭の中で想像してみてください。

何かが移動していくようなイメージが大事です。



さて、ここまで解説したところで、ラテン語mitteresendというイメージが出来たと思います。



最後に、今日の単語【omit 除外する、漏らす】ですが、これは誰かにコメント欄で解説してもらいましょう。笑

ボランティア早い者勝ち、first come, first served です♪



ちなみに 接頭辞o- は ob- が m の前で変形したものです♪



長々と読んでいただきありがとうございました。

前回よりわかりにくかったかも知れませんが、想像力を働かせてみてくださいね。笑(^・ω・^)/


  • 総アクセス数(11,518)
  • 拍手拍手(0)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~12番を表示

2008年
02月11日
13:56
MST102さん

ほほほ~~~~~今回もすごい勉強になりました~!
あの人があれらの単語使ってなにか説明してたな~ってだけで後々関連づくのにそれが的を得てるとなると最強ですね。

obはagainstで反対側に送るということで、除外する、ということですよね??
拍手以外にヘェーボタンが必要ですね(笑)

ちなみに自分語源知識はかなり薄い状態で答えました~。
何も情報バックできないですが、ありがとうの一言に尽きます!!

2008年
02月11日
15:25
hadaさん

いつもながら勉強になります。
transmit、submitぐらいしか思いつかなかったのですが、いろいろあるんですね。
こっそり辞書で調べてみると、promise、messまでが同じ語源だと知り驚きました。
ちょっとは語源学習法に馴染んできたのかな?

2008年
02月11日
22:10
MuscleMagicianさん

>MST-san



その通りでーす!

本来送るべき方向とは反対の方向に送ってしまうということです★



omit は 僕自身がiKnowで覚えにくいと感じた言葉だったのでよかったです♪

日記に書くときには備忘録程度よりも詳しく記事にしたほうがやはり覚えやすいです!



>hada-san



そそそそうでーす!

compromise、premise、dismiss、など挙げればどんどん出てきます!

語源の中でも16番目に派生語が多く、57個もの単語が派生しています!

2008年
02月12日
01:07
さん

4:

hilite10982 のコメント:
transmit の mit がなんなのか、この間ずっと疑問でした



trans を頭にもつ単語も数多くあり、transform transport などは



比較的わかりやすいのに、 mit って? の疑問が = send で氷解です



前回にもまして 痛快な 語源講座 たいへん参考になりました!

2008年
02月12日
09:34
MuscleMagicianさん

>hilite-san



そうですね!

接頭辞にも複数意味を持つものが多いのでどれが適当か難しいこともありますが、

trans- の場合は割とイメージしやすいですよね。

他にも transcend/transfix/transalpine などがあります!

2008年
02月12日
12:50
さん

6:

malee575 のコメント:
またもやとても参考になりました!

 やっぱり語源で覚えるのいいですねぇ。



なんというか・・・・すごいです。 

 もう本が出せそうな勢いo(〃^▽^〃)oあははっ♪

2008年
02月12日
13:21
MuscleMagicianさん

>malee-san



僕は教師を目指していた時期もあって、

「A=B!!」と丸暗記させずにその背景や意味づけをして記憶の定着をはかるのが好きなんです♪



本を書くのは相当大変らしいですね。

売れなかったらかなりの oppoturnity cost になってしまいます。笑

でも、ちょっと興味はあるんですよね・・・(こそっ

2008年
02月12日
13:40
さん

8:

malee575 のコメント:
大丈夫ですよ。  私買いますよo(〃^▽^〃)oあははっ♪ 友達にもちゃんと紹介させていただきますv(≧∇≦)v

 なんてちょっと無責任ですが(〃゜д゜;A



いいですねぇ。私も中学のときにそうゆう先生がいてかなり印象的です。

 背景などちゃんと教えていて、とても好きでした。



なんだかMuscleMagicianサン何でもできるイメージです。(∩。∩;)ゞ

2008年
02月12日
14:38
MuscleMagicianさん

それは頼もしいです。笑

もし本を出すことになったら自分で大量に買って人にプレゼントするでしょうから、

おそらく知り合いからの売上は期待できません(>ω<)



ちゃんとバックグラウンドを説明してくれる先生って少ないですよね。

僕はそういう先生に出会ったことないような気がします。

自分で切り開いて今のスタンスが出来上がった、みたいな感じです。



何でも出来る人間を目指してはいますが、実際は欠点だらけです。汗

特に心理面は弱いです。

寛大で他人の利益を重視するようなヒトを尊敬します。

2008年
02月15日
18:28
さん

10:

tomozo722 のコメント:
It just blew me away!!

I really like how you explain the words. very concise and accurate!! (^O^)/

2008年
02月15日
18:44
MuscleMagicianさん

>tomozo-san



thanx! im gonna wirte more journals about etimology!

im glad if u find my journal useful!

2008年
03月24日
01:30
さん

12:

これから憶えなくちゃいけないややこしい単語が沢山♪

語源を参考にコツコツ憶えていきますね!



そういえば、間もなく新しい職場での活動が始まるんですものね。^^

ドキドキも一杯だと思いますが、持ち前の決断力を発揮されれば

溶け込むのも速いのだろうなぁ~(*^ー゚)

新しい生活での益々のご活躍をお祈り申し上げます♪

むーん

1番~12番を表示