今まで、クリスマスカードや誕生日カードを英語で書くときに、使ってた、あの may。
たとえば、
May all your dreams come true! のmay です。
may は許可や推量を表すんですが、このmay が
ピンとこなくて、もやもやしてました。
知っている方は、どうぞ読まずにとばしてください。
今朝、ラジオ英会話のコミュを書いてて、知ったのですが、
may は 目上の者から、目下の者へ与えられる、堅苦しい印象の「許可」であること。☚、これは知ってる。うん。
May all your dreams come true! のmay は
神様は絶対的な権威者なので、「許しを請う」感覚が
may を使わしているんだそうです。
なるほどね~。
それでクリスチャンの多いアメリカでは、
こういうときに自然と、may が出てくるんだ~って、思いました。
勉強になったって思った方は、いいね!してくださいねー
by バイリンガールものまね。(笑)
- 総アクセス数(1,877)
- (3)
- (0)
コメント