英会話教室のフリートークタイム。
生徒のKさんが言いました。
My daughter is very kind and she is homely.
娘さんがとてもやさしくて、家庭的だと言いたかったのです。
でも、それを聞いたときの先生、目を丸くして、
homely? Oh,no! Please don't say that. とあわてて言ったのです。
な~んで?
homely 一見、家庭的といういい意味のように聞こえますが・・・ おっとと、まったく違う意味なんです。
やぼったい、ダサい、だらしない、というような意味だそうです。
そういえば、ドラマで聞いたことがありました。
homely という言葉がでるとき、
みんなの表情が「あ~そのタイプね、なんにもかまわないタイプね」という風になる。 一見ほめてるようでけなしてる。みたいな。
返事にこまったときの、interesting ににてるきがする。
試しに、画像検索してみたら、homely で、アジア系の人は、美人で、清潔感のある女性の写真が多く、反対に、
アメリカ系の人は、だらしないかんじの、家庭的ではない、イメージの女の人がでてきました。
なので、先生が、homelyは、女性に対して、絶対に使わないでと、言った意味がよくわかりました。
- 総アクセス数(8,535)
- (1)
- (0)